Xiaolu Wang from the INCREC project interviewed María Meroño Fernández, a specialist in translation, accessibility, and proofreading. María works primarily translating between English and Spanish, as well as from French to Spanish. She holds a degree in Translation and Interpreting from the University of Murcia and a Master's degree in Humanistic and Creative Translation from the University of Valencia. María is particularly passionate about the more creative and humanistic areas of translation, including tourism, music, and gastronomy, among others. She has translated a wide array of audiovisual genres, from documentaries (Stieg Larsson: The Man Who Played with Fire) to reality shows (The Bad Foot Clinic), all the way to movies (the dark comedy Bad Apples) and TV shows (Law and Order, Will & Grace). She is currently working on her first book translation, a historic novel set in the Tudor period with a heavy emphasis on religion, longlisted for the 2025 Walter Scott Prize for Historical Fiction.