PodcastsOnderwijs一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语
一席英语·脱口秀:老外来了
Nieuwste aflevering

467 afleveringen

  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    美国主播 Adrian 亲历:山东鲁菜烟火气拉满,美国中餐 “本土化” 变味太离谱?

    23-1-2026 | 10 Min.
    主播:Flora(中国)+ Adrian(美国)
    音乐:Kung Fu Fighting

    今天我们要走进一段独特的美食探索之旅——从山东鲁菜大赛的烟火气,到跨越太平洋的饮食文化碰撞,一起品味中餐背后的故事与温度。

    01. Shandong Cuisine 山东鲁菜
    主播Adrian以外国媒体记者(foreign media correspondent)的身份参与了一场非常有趣的event——山东鲁菜美食大赛(Shandong Lu Cai Food Competition)。

    There were chefs (厨师) from 16 cities in Shandong province who all gathered in 崂山 to showcase their local cuisines (展示当地美食).

    作为在山东生活了近十年的外国人,主播Adrian有了“山东胃”——已经习惯了山东菜系的风味和佐料(accustomed to the flavors and ingredients)。

    主播Adrian觉得Shandong cuisine和中国其他菜系相比,其中的一个特别之处就是对大蒜的运用(the use of garlic)。山东作为“世界大蒜之都(the garlic capital of the world)”,菜里面的大蒜不会少。

    在青岛,有很多海鲜在做的时候都会放garlic,比如:烤生蚝(grilled oysters)。They have so much garlic on them.

    主播Flora和主播Adrian都纷纷表示:
    Grilled oysters是他们逛小吃街(snack streets)或夜市(night markets)的“go-to”snacks(必点美食)。

    02. Food Culture Shock 饮食文化冲击
    刚到中国时,主播Adrian也经历过food culture shock(饮食文化冲击)。But luckily, they are all positive shock (正向的冲击)。

    地道的Chinese food与过去Adrian在美国所熟悉的中餐截然不同。In America, Chinese food is usually quite Americanized or localized (本土化的).

    *一般被本土化的中国菜和正宗的Chinese dishes,有什么区别?会有什么调整呢?

    在美国,许多中国菜肴大多是deep fried(油炸的),而且通常very salty(非常咸)or very sweet(非常甜)。And they are not as diverse (多样化的) as authentic (正宗的) Chinese food.

    当主播Adrian来到中国的时候,he was like a kid in a candy shop。He was trying everything he could find, 因为每一道菜都与家乡熟悉的味道如此不同、如此独特(so different and unique)。

    During one of his visits back to the U.S. to see his family (回美国探亲),他在一家中餐馆点了“饺子”(ordered dumplings),端上来的却是“包子形状”的饺子。

    It just tasted like basic pork baozi (猪肉包子),which isn’t bad, 但这确实不是主播Adrian点饺子时所期待的样子。

    03. Authentic Chinese Food in US 美国的正宗中餐
    主播Adrian在美国也发现过正宗的中餐馆。一家hotpot restaurant(火锅店)让他印象深刻。因为在来中国之前,he had never heard of hotpot。Hotpot is a super common and popular meal in china, 但是在美国比较少见。

    这和美国的食品安全法规(food safety regulations in America)有关系:很多美国地区的餐厅是 are not allowed to serve raw foods (不允许提供“生食”),like chicken and pork,所以hotpot就很难普及了。

    美国的中餐馆取名多采用English names,例如:“Bamboo Garden (竹园)”,“Golden Dragon (金龙饭店)”;也有像“Chengdu Taste (舌尖上的成都)”这样包含中国地名的店名。

    主播Adrian有一次还在中餐馆里点了土豆丝,which is not on their menu.

    04. Food: A Bridge Connecting Cultures and Memories
    食物:连接文化与记忆的桥梁
    主播Adrian有一次和一位特别想体验地道中餐(experience authentic Chinese food)的朋友在中餐馆里点餐,the menu was very huge so they ordered a wide variety of dishes (各式各样的菜品). 这让Adrian感觉像是在中国。

    这家店所在的城区有不少华人和Asian communities(亚裔社区),and some big universities with many international students (国际生).

    这和青岛很像,青岛也有不少留学生和外国人在这里学习、工作,而且这里也有不少西餐厅,这些餐厅可能也会让他们想起家乡的味道(remind them of their home countries food)。

    无论是在中国的国际都市,还是在美国的华人社区,food really does connect people to places and memories (食物总是能把人和特定的地方或者记忆关联在一起).

    欢迎大家在评论区分享:
    你有什么地道中国菜想推荐给我们吗?
    Do you have any authentic Chinese dishes to recommend?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    《中国奇谭2》里“龙王爷”翻译用的不是King也不是god,而是它?

    21-1-2026 | 10 Min.
    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)
    音乐:《成神仙》

    ��最近国产动画《中国奇谭2(Yao-Chinese Folktales Season 2)》上线了,大家都看了吗?

    这部动画的第一集名字是“如何成为三条龙(How To Become Loongs)”,其中有一句台词翻译的很有趣,将“得罪龙王爷”翻译成了“Angered the Loong, the Rain Lord”。

    01. “龙王爷”翻译成了“the Rain Lord”,lord是什么意思?
    其实,“龙王爷”在汉语中是一个非常具有中国特色的一个概念,所以翻译的时候需要结合语境(context)。

    ��那么,lord在西方文化中到底有什么含义呢?

    Lord refers to someone who has authority(权威), status(地位), and responsibility(责任感). 总而言之,就是有权力的人。同时,lord与社会秩序(social orders)和等级制度(hierarchy)也有关系。

    Examples:
    (1)电影《指环王》的英文名The Lord of the Rings就是指主宰整个戒指体系的索伦,他就是主宰其他戒指的一个统治者(controller)。He has the most power or authority.

    (2)英国的上议院叫作The House of Lords,因为最早的英国议会就是“贵族们(lords)的议会”。直到今天The House of Lords还在英国沿用。

    “Lord” doesn’t necessarily mean someone who runs everything (掌控一切), but someone with status and influence (影响力).

    02. 英文中还有哪些单词可以表示“掌控者”呢?
    ① Ruler 统治者、管理者
    Ruler是实际管理(govern)和做决策(make decisions)的人,也就是那个有最高权力的掌控者。Basically, a ruler is someone who runs things.

    ② Sovereign 君主、元首
    Sovereign拥有法律层面上的最高权力(ultimate legal authority)。

    例如:在电影《权力的游戏(Game of Thrones)》中,坐在铁王座上的人就是七大王国的最高统治者。The person on the Iron Throne isn’t just a ruler, they’re the sovereign of the Seven Kingdoms.

    ③ King 国王
    King更强调世袭统治(hereditary rule)、传统(tradition)以及合法性(legitimacy)。

    例如:查尔斯三世(King Charles III)——伊丽莎白二世和菲利普亲王的长子,就是名正言顺的king。

    ④ Emperor 帝王
    Emperor掌管一整个帝国(empire), not just a single kingdom (王国). Emperor的头衔和权力都更高更大。

    例如:秦始皇就是“First Emperor of Qin”。还有罗马皇帝(the Roman Emperor),他们的统治是覆盖多个地区的(multiple regions)。

    ⑤ Master 主人、师傅
    Master侧重于重掌控别人命运、行为的人。It emphasizes control (控制), not necessarily political power (政治权力).

    例如:在电影《星球大战(Star Wars)》中,Darth Vader (达斯·维达) calls Palpatine (帕尔帕廷) “my master”.

    Master除了有“主人”的意思之外,也可以是“师傅”。It means someone who you learned a unique (特殊的) skill from.

    ⑥ Overlord 霸王
    Overlords就是对其他的lords有统治权的人(hold power over other lords),但是近几年通常用来形容专横跋扈(tyrannical)的人,特别带有负面意味(negative or villainous tone)。

    在一些科幻作品或者电子游戏中可能会见到overlords这样的主宰者。Overlord is used for an unwanted or feared ruler (不受欢迎或令人畏惧的统治者), or in video games for the final boss.

    Final boss(最终BOSS):指电子游戏中最终关卡的最终敌人,通常是游戏中最难打败的敌人。

    ⑦ god 神
    A god or deity (神) refers to a being beyond humans, someone controlling nature or the universe (宇宙). 它比较抽象(abstract)、和人类很有距离感(distant)。

    03. 为什么“龙王爷”用“lord”,而不是“king”或“god”?
    ��为什么“龙王爷”翻译成了“the Rain Lord”而不是“the Rain King”或者是“the Rain god”呢?

    (1)King是人类的国王,拥有政权。“龙王爷”不属于这个范畴,所以不能用king。

    (2)“god” feels a little abstract (抽象的) and distant (遥远的). 它更像是宇宙生物,不像是现实生活中与人有联系的人。但是在中国的民间信仰里,“龙王爷”和人类是有某种人格化关联的。

    例如:在《中国奇谭2》里面,真正的“龙王爷”知道人们在供奉3条蛇之后,勃然大怒,天空马上就电闪雷鸣了。Villagers fear him, respect (尊敬) him, and depend on (依赖) him. So he’s involved in their lives.

    ��用“lord”代指“龙王爷”,好在哪里?

    Lord是权力和责任的象征,不像king的“传承”和“延续”、也不似god的“抽象”和“距离”,所以Lord是比较贴近龙王爷的一个概念。

    而the Rain Lord里面的“rain”恰好说明了龙王爷掌管降雨的职能。It’s not just about status, it’s about function (职能) and relationship (关系).

    04. 中国的“龙”和西方的“dragon”有什么不同呢?
    龙王爷在《中国奇谭2》里面叫“Loong, the Rain Lord”,“龙”用的是音译词——LOONG。

    西方的dragon通常有喷火的能力,而且是非常有破坏性的反面角色。

    中国龙 are powerful but also protective (保护的) and wise (智慧的). 人们通常把中国龙和帝王(emperors)联系到一起。例如:中国古代皇帝的龙袍。

    “Loong, the Rain Lord”这个翻译抓住了龙王爷的自然属性和神话职能,便于西方观众理解这个角色的作用。

    欢迎大家在评论区留言:
    大家有没有看《中国奇谭2》呢?你们觉得怎么样呢?
    Have you ever watched Yao-Chinese Folktales Season 2? What do you think?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    Z世代的流行热词,你能看懂几个?

    16-1-2026 | 10 Min.
    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)
    音乐:Pink Skies

    当下,Z世代热词(Gen Z slang)在Instagram、TikTok等社交平台迅速走红(on fire),许多新奇表达不断涌现,这些热词还逐渐成为人们日常交流的常用语。今天我们就来聊一聊Z世代的流行热词(popular slang)。

    01. Online Slang 线上俚语
    1)Cyber pickle 电子榨菜
    Cyber pickle就是在我们大脑需要放松(a mental break)的时候刷(scroll through)的电子内容。

    Cyber:赛博,与互联网相关的。
    Pickle:美式腌黄瓜,是外国人的下饭榨菜。

    所以,如果有人说:“My go-to cyber pickle is crime shows.”这就意味着犯罪题材的剧(crime show)是他最爱刷的“电子榨菜”。

    ��两位主播的cyber pickle是什么呢?
    For Meimei:
    Korean dating show (韩国恋爱综艺) is her cyber pickle.

    For Maelle:
    她并没有一个特定的cyber pickle,因为她想try to be more intentional (专注的)。She wants to focus on chewing (咀嚼) her food when she eats.

    2)Snatched 迷人的,有魅力的
    例如:“She looks snatched.”
    意思就是:“She looks amazing!”Like her outfit (服装), makeup (妆容), everything is on point (一切都恰到好处).

    除此之外,snatched本身也有“身材紧致有型”的意思,跟stunning有点像,同样表示“状态在线、颜值超高”。所以想要夸一个人的身材或者颜值,就可以说:“You look snatched today!”

    “Snatched” is very much a compliment (赞美). 当别人posts a nice outfit picture(发布了一张漂亮的穿搭照片),也可以用到“snatched”这个单词。
    例如:“I love your outfit! You look snatched!”

    3)Doomscrolling 阴暗刷屏(指在社交网络上频繁浏览负面、消极的信息)
    Doom:末日、厄运
    Scroll:滚动,上下滑动屏幕

    Doomscrolling means endlessly (不断地) scrolling through bad or stressful (让人有压力的) content. 例如:坏消息(bad news),戏剧(drama),或者是阴谋视频(conspiracy videos)。

    通俗易懂一些来讲,doomscrolling就是以一种“明明很焦虑还停不下来”的状态刷手机,而且刷的都是一些比较负能量的内容。That’s awful.

    有时候社交媒体确实会吸引人们去做endless scrolling。People will become addicted to it (上瘾) and can’t stop themselves. 大家知道这样做不好,但是有时还是会不由自主地fall into it。

    除此之外,doomscrolling也可以是一种夸张的表达。哪怕现在刷的不是负面内容,但是在手机上一刷就停不下来也可以说是doomscrolling。

    下次再有朋友在你旁边“疯狂”刷手机,你就可以说:“Talk to me! Stop doomscrolling!”

    02. Offline Slang 线下俚语
    1)Social suicide 社死
    Social:社交的
    Suicide:自我毁灭

    People use it when they do something super awkward or embarrassing (尴尬的) in public (在公众场合).

    例如:Wearing pajamas (睡衣) to a job interview (面试) is social suicide.

    2)Caught off guard 破防了
    It means something really surprised or shocked you.

    Guard:防备
    所以off guard就是“没有防备”。
    当你在没有防备的时候被抓到(get caught),就是中文里说的“破防了”。

    例如,你看到前任和别人订婚时,可能会说:“That really caught me off guard”。或者是你看到了一条shocking news,你可能会说:“This news caught me off guard!”

    3)Social butterfly 社牛
    A social butterfly is someone who loves going out, meeting people, and making friends everywhere. 这类人群像小蝴蝶一样在各种场合到处飞来飞去,非常形象。

    社牛们不会错过任何social occasions(社交场合),and they can talk to anyone.

    03. Crossover Slang 线上线下通用俚语
    1)Ghosting 不读不回不解释(玩消失)
    Ghost:鬼魂
    Ghosting:像鬼魂一样突然消失

    People use it when someone they were talking to — especially in dating (约会) — just stops replying (回复). 这有点像是“玩消失”,本来约会聊得好好的突然就联系不上了。

    例如:“I thought we had a great date... but then I got ghosted.”
    “我以为我们的约会很愉快,没想到我被玩消失了。”

    2)Okay boomer 行吧,老古董
    Boomer:婴儿潮一代,指的是1946-1964年之间出生的这一代人,现在属于中老年群体。

    所以叫一个人boomer其实就是在调侃对方的心态和行为太老派了。It’s cheeky (调皮), but also a little sarcastic (讽刺).

    例如,你的朋友发表了一个老派的观点,你就可以说:“Okay boomer~”。

    3)Netflix and chill 浪漫轻松的氛围
    Netflix:网飞,美国最大的视频流媒之一。

    这个slang和约会有关。It can just mean hanging out (闲逛). 但通常情况下,它是暗示暧昧(flirty)或浪漫氛围(romantic vibe)的一种较为casual(随意)的表达方式。

    就像情侣之间约着一起看Netflix,其实更多的是在指浪漫放松的约会。如果你想和你爱的人一起约会,你就可以说:“Hey, do you want to Netflix and chill?”

    由于现在大部分年轻人的约会内容就是一起追剧吃饭,所以像Netflix这种巨头追剧媒体,久而久之也就成了约会的代名词。

    04. Why These Words Matter? 为什么这些俚语很重要呢?
    这些slang可以反映出年轻人的很多心理状态。

    例如:
    Show stress (压力):doomscrolling.
    Show confidence (自信):snatched, social butterfly.

    现在的年轻人更加关注自我的表达,用俚语调侃生活、连接彼此。That’s why language evolves (进化) — to reflect how people feel and live.

    欢迎大家在评论区留言:
    Which slang word are you adding to your vocabulary today?
    你会把哪个俚语加入到你今天的词库呢?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    要挑战200%甜度雪王?先收下这份奶茶点单指南!

    14-1-2026 | 10 Min.
    主播:Emma(中国)+ Selah(美国)
    音乐:Fly

    最近,蜜雪冰城(Mixue)正式进军美国市场,而让它火上热搜的,竟然是在国内从未见过的新奇设置——最高可达200%的甜度选项。今天我们就来聊一聊饮品点单的英文秘籍。

    01. Sweetness 甜度
    蜜雪冰城(Mixue)在美国市场设置了200%的甜度(200% sweetness),这对于国内习惯常规甜度的消费者来说,听起来可能有些吃惊(sounds a bit shocking)。

    美国主播Selah也表示:“Two hundred percent sweetness sounds intense.”
    ·Intense:表示味道非常强烈、很有冲击感。

    从网友们分享来看,除了国内的低糖度之外,海外蜜雪冰城的甜度还设置了以下几档:
    (1)100% sweetness 全糖
    (2)150% sweetness 150%甜度
    (3)200% sweetness 200%甜度

    在国内点单,我们习惯说“全糖”、“七分糖”、“半糖”等等。但在国外,表达更偏向主观感受,而非精确数字。

    甜度点单地道表达(natural expressions):
    ① 200%甜度:200% sugar或extra, extra sweet (超级甜)
    That’s basically the sweetest option (最甜的选项).
    ② 150%甜度:extra sweet (较甜)
    ③ 全糖(100%甜度):regular sweet (正常甜度)
    ④ 七分糖:less sweet (少甜)
    ⑤ 少糖:a little sweet (一点点甜)

    02. Ice Levels 冰量
    除了甜度之外,奶茶里面还可以加冰,不同的冰量可以这样表示:
    (1)Extra ice:加冰
    (2)Less ice:少冰
    (3)No ice:不加冰
    (4)Room temperature:常温
    字面意思是“室内温度”,很形象的表达。
    (5)Hot:热的

    在国外点单时,店员通常会依次询问:
    What size would you like? Sweetness? Ice level?
    您要什么杯型?甜度?冰量?

    03. Size and Toppings 杯型与小料
    杯型上,国外同样分small cups(小杯)、medium cups(中杯)和large cups(大杯)。

    主播Emma之前看过一个特别好玩的短视频:客人要打包带走小杯,但是服务员说没有小杯,只有中杯、大杯和超大杯(extra large cups),国外在部分的门店也有同样的说法。而且,星巴克中的“超大杯”有特定的说法:Trenta。

    如果想打包带走,只需要说:“Can I have it to go (我能打包带走吗)?”

    奶茶里的小料统称为toppings,这个词在点披萨时也很常用。如果你想添加某种小料,可以对服务员说:“Can you add… to it (能加点……吗)?”

    04. Milk Tea & Coffee 奶茶&咖啡
    主播Selah最喜欢的是:Bubble Milk Tea(珍珠奶茶,也可以说Pearl Milk Tea)。
    主播Emma最喜欢的是果茶(fruit tea)。

    国外比较常见的奶茶种类还有:
    (1)Brown Sugar Boba Milk 黑糖珍珠奶茶
    (2)Matcha Milk Tea 抹茶奶茶

    在多数西方国家,咖啡仍然是更主流的饮品(most popular drink)。常见的有:
    (1)Americano 美式咖啡
    (2)Latte 拿铁
    (3)Cappuccino 卡布奇诺
    (4)Cold brew 冷萃咖啡
    Cold brew用冷水长时间浸泡萃取(brewed with cold water),口感更顺滑(smoother),苦味较轻(less bitter)。

    如果想调整口味,可以用到以下内容:
    (1)With sugar 加糖
    (2)With milk 加奶
    (3)With extra milk 多加奶
    (4)With sugar and milk 糖奶都要
    (5)No sugar, no milk 什么都不加

    ��If you had the chance to try a bubble tea with 200% sweetness, would you do it?

    主播Emma:
    She will give it a try. But she will probably only try this once (只尝试一次).

    主播Selah:
    She would go with a friend, and they could split it (平分). That way, if it’s not that good, they don’t have to drink very much.

    欢迎大家在评论区留言分享:
    If you had the chance to try a bubble tea with 200% sweetness, would you do it?
    如果有机会点200%甜度的珍珠奶茶,你会试试吗?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    潘通说2026是“云上舞白”,你的2026会是什么颜色?

    09-1-2026 | 12 Min.
    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)
    音乐:Greatest Day

    潘通(Pantone)发布了2026年度流行色——“云上舞白”。这不仅是一种年度色的发布,更是一次对全球集体情绪的预测与探讨。今天我们就来从这一抹白色出发,聊一聊色彩是怎么悄然定义我们的感受和情绪的。

    01. Pantone Reveals 2026 Color of the Year - Cloud Dancer
    潘通发布2026年度色——云上舞白
    每年12月,全球著名的权威色彩机构潘通(Pantone)都会评选下一年的年度流行色(color of the year)。不久前,潘通宣布2026年度颜色为“Cloud Dancer(云上舞白)”。这一年度色一经公布,就引发了大量的关注和讨论。

    ��Why does Pantone’s color of the year matter (如此重要)?

    因为这不仅是一个颜色选择,更是对全球情绪和趋势的预测(a prediction about how the world will feel)。时尚品牌(fashion brands)、设计师(designers)、广告创意人(advertisers)——几乎整个创意产业都在关注这一决定。

    潘通将年度色“Cloud Dancer”描述为一种高雅的白色(a lofty white),象征着一个正在重新发现静谧反思价值的社会(a society rediscovering the value of quiet reflection)中的安抚力量(calming influence),也代表着和平、宁静(stillness)与情感重置(emotional reset)。

    然而,这种诗意的描述并未获得所有人的认同。因为白色既能传递平静,也可能带来空洞感。它可以象征清晰与简约(clarity and simplicity),同样也可能意味着空白(blankness)、逃避(avoidance)或情感疏离(emotional distance)。

    因此当潘通将“云上舞白”称为“镇静色(calming)”时,会一些人质疑:“我们是在创造呼吸空间,还是在调低一切音量(turning down the volume on everything)?”正是这种张力使这个颜色充满争议(controversial)。

    02. The Nuances of White 白色的细微差别
    “Cloud Dancer”最接近pure white(纯白色),这也是它较为冷淡、疏离而非温暖舒适的原因。

    Pure white除了在一些特别正式的场合,其实用的不是特别多,它常让人联想到白纸、医院墙壁(clean paper or hospital walls),可能带来尖锐甚至刺眼的感觉(sharp and jarring)。

    相比之下,日常生活中更常见的是off-white——不纯白、略带灰或米色调的白(white mixed with a little gray or beige)。
    Beige: 米色

    在众多off-white中,beige尤为受欢迎,它平静温暖却不刺眼,是衣橱中的安全选择。

    03. Colors Convey Different Emotions 色彩传达不同的情绪
    在英语中,许多颜色不仅描述色调,更传达情绪(describe moods)。

    1)在蓝色系中,我们熟悉的远不止“blue”这一个词:

    ① Baby blue 婴儿蓝
    It feels soft and youthful (柔和年轻), and it gives a sense of comfort (舒适感), like a cute baby.

    ② Sky blue 天蓝色
    It makes us think of looking at the sky, which feels bright and optimistic (明亮乐观的).

    ③ Navy 海军蓝
    Navy这个词也用于指代一种军事军种(a sect of the military)——海军,所以会给人很专业可靠的感觉(professional and reliable),很适合职场穿搭。

    ④ Denim 牛仔蓝
    它随性自在(casual and effortless),带着牛仔(cowboys)般的轻松态度,更日常一些,也比较好搭配。

    ⑤ Slate blue 板岩蓝
    It’s a Morandi-style blue (莫兰迪色系的灰蓝色). 它拥有不张扬的高级感。
    Slate: a type of thin grey rock
    板岩——一种灰色的石头

    2)绿色系的自然光谱:

    ① Mint green 薄荷绿
    It is fresh, clean, and cool, like a breath of fresh air. 特别有夏天的感觉(summer vibe)。

    ② Olive green 橄榄绿
    它朴实精致(earthy and refined),低调而成熟。

    ③ Peacock green 孔雀绿

    ④ Forest green 深森林绿
    这会让人联想到森林、树木,特别贴近自然的一个颜色,会给人坚实(grounded)、稳固(stable)的感觉。

    ⑤ Lime green 荧光绿
    It comes from bright limes (鲜亮的青柠). 活力四射(energetic),大胆且难以忽视(eye-catching)。

    这些色彩展示了同色系如何传达完全不同的情绪(different moods)——从平静自然到大张旗鼓(from calm and natural to loud and bold)。

    3)粉色、红色与紫色的情感表达:

    ① Baby pink 婴儿粉
    柔和甜美(gentle and sweet),让人想起毛茸茸的玩具。

    ② Hot pink 芭比粉(亮粉色或艳粉色)
    在Barbie电影上映之后大火的颜色,大胆自信(confident and bold),如霓虹灯般张扬(like neon signs)。

    ③ Burgundy / Wine red 勃艮第红 / 酒红色
    深沉优雅(deep and classy),拥有永不褪色的高级感。优雅永不过时(Classy never goes out of style)!

    ④ Lavender 薰衣草紫
    平静梦幻的颜色,这是一个几乎能闻到香气的颜色(smell it just reading the name),常出现在洗衣液香氛中(laundry detergents),唤起洁净安宁的感受。

    Every color speaks the language of emotions we often fail to notice.
    每一种颜色都在诉说着我们未曾察觉的情绪语言。

    And remember: we learned that colors don’t just describe how things look - they describe how we feel. 每种颜色都是一个故事的开端,而你的版本正在等待被书写。在这个色彩构成的世界里,每一天都是一次选择调色盘的机会。

    欢迎大家在评论区留言分享:
    What color will your 2026 be? 你的2026年会是什么颜色?

Meer Onderwijs podcasts

Over 一席英语·脱口秀:老外来了

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。
Podcast website

Luister naar 一席英语·脱口秀:老外来了, Dutch Speaking Academy - Speak Dutch with Confidence en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

一席英语·脱口秀:老外来了: Podcasts in familie

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/23/2026 - 2:39:23 PM