PodcastsOnderwijs一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语
一席英语·脱口秀:老外来了
Nieuwste aflevering

469 afleveringen

  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    养生“中式生活”在国外热潮掀起,“成为中国人”变成了流行趋势?

    30-1-2026 | 7 Min.
    主播:Emma(中国)+ Selah(美国)
    音乐:The Best is Yet to Come

    最近,社交媒体上经常会有网友分享“外国人模仿中国人的生活习惯”的视频,而且“becoming Chinese(变成中国人)”也引发了网友们的关注。今天我们就一起来聊一聊“becoming Chinese”这一趋势。

    01. Chinese-style Way of Living 中式生活方式
    TikTok上有许多视频用了这样的tag(标签):You met me at a very Chinese time in my life (你在我生命中“特别中国”的时候遇见了我)。这里的“Chinese”并不是指“国籍(nationality)”,更多的是一种state of life (生活状态) 或者lifestyle (生活方式)。

    ��在这些视频中,外国人的“a very Chinese time”是什么样的呢?
    最典型的(most typical)就是drinking hot water(喝热水)了,几乎每个视频里都会出现。在中国,尤其是冬天的时候,大家都不太会喝凉的东西。

    除此之外,还有:
    Drinking traditional herbal medicine 喝中药
    Goji berries in hot water 泡枸杞
    Drinking honey water 喝蜂蜜水

    当然,还少不了冬天必备的经典中国美食——hot pot(火锅)!冬天一家人围在一起吃火锅,真的很幸福。

    这些治愈系食物(comfort foods)让人感到温暖、有家的气息(homey)。很多人也因此爱上(fall in love with)中国美食、网络段子(Chinese internet jokes)或者古风音乐(traditional-style music)。

    02. Chinese People’s Daily Lives 中国人的日常生活
    这些被外国网友模仿的行为,不是完全等同于中国人的日常生活,比如中国人冬天确实会常吃火锅,但不会天天吃。

    其实更真实、更平常的“中式生活”习惯是这样的:
    (1)早上不吃生冷食物;
    (2)夏天喝绿豆汤防中暑;

    (3)生病时会喝粥(congee);
    It’s not just about nutrition (营养), but also about how it makes you feel.
    (4)吃饭时大家共享菜品,再配点汤;
    (5)美剧里大家基本都是早上洗澡(morning showers),但其实在中国,人们更倾向于晚上洗澡(shower before bed)。

    So becoming Chinese is not about doing one thing. 这其实是一种生活节奏(a whole rhythm of life)的差异。

    03. Why Are More and More Foreign People Attempting to “Become Chinese”? 为什么越来越多外国人尝试“变成中国人”?
    这种生活方式之所以吸引外国人,或许是因为其中透出的关怀感与平衡感(the sense of care and balance)。许多人在快节奏、高压的生活中(fast-paced, high-stress lifestyles),开始向往一种更慢(slower)、更温暖(warmer)、更带着心意(more intentional)的生活习惯。

    最近,一位中国博主对此做了特别温暖的回应,这个视频获得了超高的点赞量,她表示:
    “My culture can be your culture.”
    (我的文化也可以是你的文化。)

    这句话让人感到无比开放与包容(incredibly open and welcoming)。评论区也同样暖心:

    (1)“I am having so much fun being Chinese.” 成为中国人太有意思啦!
    (2)“Thank you for accepting us.” 谢谢你们接纳我们。
    (3)“This is my first day being Chinese, and everyone is being so nice.” 成为中国人的第一天,大家都这么友善。

    这让我们看到,文化可以是共享的,而不是被圈起来守护的(shared instead of guarded)。网络中的这种和谐(harmony),其实是文化被温柔对待、被理解与被尊重的体现。

    也许这股趋势的真正意义就在于:
    Not copying, but connecting. 不是模仿,而是靠近。

    欢迎大家在评论区留言:
    What is your view on “becoming Chinese”? 你对“becoming Chinese”是什么看法?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    Pinterest 2026年流行趋势预测:今年将要爆火的竟是这些风格!

    28-1-2026 | 9 Min.
    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)
    音乐:I Stay In Love

    全球流行的灵感收集站Pinterest发布了2026年度趋势预测,这不仅仅是一种猜想,更是潮流的预设。今天我们就来聊一聊其中的五大审美风向。

    01. What Is Pinterest? Pinterest是什么?
    Pinterest——拼趣,就是interest前面加一个字母p,这个平台风格和中国的小红书有些相似。Pinterest基于平台数十亿用户搜索数据,发布了2026年度流行趋势预测报告。

    不同于潘通(Pantone)的“年度色彩”,Pinterest聚焦于时尚(fashion)、美容(beauty)、生活方式(life style)与家居装饰(décor)等多个领域。过去六年,其预测准确率高达88%(have been accurate about 88%),时尚与设计领域都格外关注(pay attention to)这一预测趋势。

    今天我们要聊的是主播们感兴趣的五种独具特色的风格,一起来感受一下2026的审美风向吧。

    02. Five Trends 五种流行趋势
    (1)Gimme Gummy 软糖风
    gummy:软糖

    Gimme Gummy是一种“软呼呼、甜滋滋”的治愈系审美,听起来就很可爱。风格上与极繁主义(Maximalism)有些类似,充满亮色(bright colors)、大胆的指甲(crazy nails)和浮夸的配饰(over the top accessories)。

    (2)Mystic Outlands 奇幻秘境
    Mystic:神秘的
    Outlands:边境地区
    Mystic Outlands听起来就像是童话和梦境交织(fairy tale meets fever dream),美得甚至会感到不真实。

    这让主播Erin想起了Twilight series(《暮光之城》系列)的氛围,自然的神秘感夹杂着一些奇幻的色彩。主播不由得想要在一个惬意的雨天这样的氛围里,躺下(lie down)、闭上眼睛。It just seems so relaxing.

    (3)Poetcore 诗性文艺风
    Poet:诗人
    Core:内核
    Poetcore以文学气质和慵懒随性为核心。

    Pinterest表示:现在的Z世代(Gen Z)和千禧一代(Millennials)都喜欢穿宽松的高领毛衣(oversized turtlenecks)、复古的西装外套(vintage blazers)以及邮差包(messenger satchels)展现他们内心深处的主角感(protagonist)。

    Pinterest幽默地描述:这相当于你的美学艺术硕士(MFA)学位——还无需还学生贷款(consider this your aesthetic MFA - no student loans required)。这是一个典型的美式幽默,因为在美国,学生贷款对许多人而言堪称终身伴侣(lifelong companion),所以“无需学生贷款”才是这里真正的白日梦( real fantasy)。

    (4)Wilderkind 野性之子
    Wilderkind是Pinterest预测的“轻野童话风”,是一种“低语而非咆哮(whispers instead of roars)”的温柔野性。

    这让主播Flora想起之前的节目中提到的old money aesthetic(老钱风)的“Money talks, wealth whispers”,同样都是低语,老钱风是财富的低语,而Wilderkind是自然野性的低语。

    Pinterest表示:2026年,Gen Z和婴儿潮一代(Boomers)将沉浸于动物美学(animal aesthetics)——但以精致的(delicate)方式呈现。像是小鹿身上的斑纹(fawn freckles),蝴蝶翅膀形状的指甲装饰(butterfly wing nail)以及带有狐狸元素的服装(fox-inspired outfits),这些都是Wilderkind的元素。

    这个风格能引起大家对自然和动物的保护,以及回归自然、不忘初心的坚守。

    (5)Vamp Romantic 吸血鬼浪漫风
    Vamp Romantic is very gothic (哥特式的). A dark aesthetic with a dash of romance (暗色美学,揉入一缕浪漫元素).

    该风格让主播Erin联想到作家爱伦·坡(Edgar Allen Poe)笔下的凄美意境。主播Flora也表示:“He’s one of my favorite writers! ” 爱伦·坡是侦探小说的鼻祖,作品的环境描写非常引人入胜。主播Flora最喜欢爱伦·坡的作品Annabel Lee(《安娜贝尔·李》)。

    Pinterest表示:美丽在此反噬(beauty bites back)——非常适合吸血鬼美学(vampire inspired aesthetic)的描述。而且这种风格的妆造也是独具一格,包括乌黑的指甲(jet black nails)、浪漫的哥特式发型(romantic goth hairstyles)与深色的烟熏眼妆(smokey eye)。

    That is haunting and heartbreaking (摄人心魄又让人心碎)!

    03. 主播喜爱的风格
    主播Flora表示:“Vamp Romantic is definitely one of my favorites.”虽然不会每天穿吸血鬼主题的服装(vampire-inspired looks),但只要遇到哥特风拍摄(Gothic-style shoot)——我立马就来劲儿了。”

    Gimme Gummy也是主播Flora的必备选项(a go-to)。那些耀眼又俏皮的设计(shiny, playful things)实在太吸睛了(eye-catching),让人根本无法移开视线。

    不过遇到工作或重要会议时(for work or important meetings),主播Flora会选择Poetcore。这种风格既得体又能带来底气,每次需要应对严肃场合时都会更加信心倍增。

    从俏皮可爱的Gimme Gummy,再到暗黑浪漫的Vamp Romantic,Pinterest的算法预测实在太准了,推荐的每种风格都独特又充满个性。
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    美国主播 Adrian 亲历:山东鲁菜烟火气拉满,美国中餐 “本土化” 变味太离谱?

    23-1-2026 | 10 Min.
    主播:Flora(中国)+ Adrian(美国)
    音乐:Kung Fu Fighting

    今天我们要走进一段独特的美食探索之旅——从山东鲁菜大赛的烟火气,到跨越太平洋的饮食文化碰撞,一起品味中餐背后的故事与温度。

    01. Shandong Cuisine 山东鲁菜
    主播Adrian以外国媒体记者(foreign media correspondent)的身份参与了一场非常有趣的event——山东鲁菜美食大赛(Shandong Lu Cai Food Competition)。

    There were chefs (厨师) from 16 cities in Shandong province who all gathered in 崂山 to showcase their local cuisines (展示当地美食).

    作为在山东生活了近十年的外国人,主播Adrian有了“山东胃”——已经习惯了山东菜系的风味和佐料(accustomed to the flavors and ingredients)。

    主播Adrian觉得Shandong cuisine和中国其他菜系相比,其中的一个特别之处就是对大蒜的运用(the use of garlic)。山东作为“世界大蒜之都(the garlic capital of the world)”,菜里面的大蒜不会少。

    在青岛,有很多海鲜在做的时候都会放garlic,比如:烤生蚝(grilled oysters)。They have so much garlic on them.

    主播Flora和主播Adrian都纷纷表示:
    Grilled oysters是他们逛小吃街(snack streets)或夜市(night markets)的“go-to”snacks(必点美食)。

    02. Food Culture Shock 饮食文化冲击
    刚到中国时,主播Adrian也经历过food culture shock(饮食文化冲击)。But luckily, they are all positive shock (正向的冲击)。

    地道的Chinese food与过去Adrian在美国所熟悉的中餐截然不同。In America, Chinese food is usually quite Americanized or localized (本土化的).

    *一般被本土化的中国菜和正宗的Chinese dishes,有什么区别?会有什么调整呢?

    在美国,许多中国菜肴大多是deep fried(油炸的),而且通常very salty(非常咸)or very sweet(非常甜)。And they are not as diverse (多样化的) as authentic (正宗的) Chinese food.

    当主播Adrian来到中国的时候,he was like a kid in a candy shop。He was trying everything he could find, 因为每一道菜都与家乡熟悉的味道如此不同、如此独特(so different and unique)。

    During one of his visits back to the U.S. to see his family (回美国探亲),他在一家中餐馆点了“饺子”(ordered dumplings),端上来的却是“包子形状”的饺子。

    It just tasted like basic pork baozi (猪肉包子),which isn’t bad, 但这确实不是主播Adrian点饺子时所期待的样子。

    03. Authentic Chinese Food in US 美国的正宗中餐
    主播Adrian在美国也发现过正宗的中餐馆。一家hotpot restaurant(火锅店)让他印象深刻。因为在来中国之前,he had never heard of hotpot。Hotpot is a super common and popular meal in china, 但是在美国比较少见。

    这和美国的食品安全法规(food safety regulations in America)有关系:很多美国地区的餐厅是 are not allowed to serve raw foods (不允许提供“生食”),like chicken and pork,所以hotpot就很难普及了。

    美国的中餐馆取名多采用English names,例如:“Bamboo Garden (竹园)”,“Golden Dragon (金龙饭店)”;也有像“Chengdu Taste (舌尖上的成都)”这样包含中国地名的店名。

    主播Adrian有一次还在中餐馆里点了土豆丝,which is not on their menu.

    04. Food: A Bridge Connecting Cultures and Memories
    食物:连接文化与记忆的桥梁
    主播Adrian有一次和一位特别想体验地道中餐(experience authentic Chinese food)的朋友在中餐馆里点餐,the menu was very huge so they ordered a wide variety of dishes (各式各样的菜品). 这让Adrian感觉像是在中国。

    这家店所在的城区有不少华人和Asian communities(亚裔社区),and some big universities with many international students (国际生).

    这和青岛很像,青岛也有不少留学生和外国人在这里学习、工作,而且这里也有不少西餐厅,这些餐厅可能也会让他们想起家乡的味道(remind them of their home countries food)。

    无论是在中国的国际都市,还是在美国的华人社区,food really does connect people to places and memories (食物总是能把人和特定的地方或者记忆关联在一起).

    欢迎大家在评论区分享:
    你有什么地道中国菜想推荐给我们吗?
    Do you have any authentic Chinese dishes to recommend?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    《中国奇谭2》里“龙王爷”翻译用的不是King也不是god,而是它?

    21-1-2026 | 10 Min.
    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)
    音乐:《成神仙》

    ��最近国产动画《中国奇谭2(Yao-Chinese Folktales Season 2)》上线了,大家都看了吗?

    这部动画的第一集名字是“如何成为三条龙(How To Become Loongs)”,其中有一句台词翻译的很有趣,将“得罪龙王爷”翻译成了“Angered the Loong, the Rain Lord”。

    01. “龙王爷”翻译成了“the Rain Lord”,lord是什么意思?
    其实,“龙王爷”在汉语中是一个非常具有中国特色的一个概念,所以翻译的时候需要结合语境(context)。

    ��那么,lord在西方文化中到底有什么含义呢?

    Lord refers to someone who has authority(权威), status(地位), and responsibility(责任感). 总而言之,就是有权力的人。同时,lord与社会秩序(social orders)和等级制度(hierarchy)也有关系。

    Examples:
    (1)电影《指环王》的英文名The Lord of the Rings就是指主宰整个戒指体系的索伦,他就是主宰其他戒指的一个统治者(controller)。He has the most power or authority.

    (2)英国的上议院叫作The House of Lords,因为最早的英国议会就是“贵族们(lords)的议会”。直到今天The House of Lords还在英国沿用。

    “Lord” doesn’t necessarily mean someone who runs everything (掌控一切), but someone with status and influence (影响力).

    02. 英文中还有哪些单词可以表示“掌控者”呢?
    ① Ruler 统治者、管理者
    Ruler是实际管理(govern)和做决策(make decisions)的人,也就是那个有最高权力的掌控者。Basically, a ruler is someone who runs things.

    ② Sovereign 君主、元首
    Sovereign拥有法律层面上的最高权力(ultimate legal authority)。

    例如:在电影《权力的游戏(Game of Thrones)》中,坐在铁王座上的人就是七大王国的最高统治者。The person on the Iron Throne isn’t just a ruler, they’re the sovereign of the Seven Kingdoms.

    ③ King 国王
    King更强调世袭统治(hereditary rule)、传统(tradition)以及合法性(legitimacy)。

    例如:查尔斯三世(King Charles III)——伊丽莎白二世和菲利普亲王的长子,就是名正言顺的king。

    ④ Emperor 帝王
    Emperor掌管一整个帝国(empire), not just a single kingdom (王国). Emperor的头衔和权力都更高更大。

    例如:秦始皇就是“First Emperor of Qin”。还有罗马皇帝(the Roman Emperor),他们的统治是覆盖多个地区的(multiple regions)。

    ⑤ Master 主人、师傅
    Master侧重于重掌控别人命运、行为的人。It emphasizes control (控制), not necessarily political power (政治权力).

    例如:在电影《星球大战(Star Wars)》中,Darth Vader (达斯·维达) calls Palpatine (帕尔帕廷) “my master”.

    Master除了有“主人”的意思之外,也可以是“师傅”。It means someone who you learned a unique (特殊的) skill from.

    ⑥ Overlord 霸王
    Overlords就是对其他的lords有统治权的人(hold power over other lords),但是近几年通常用来形容专横跋扈(tyrannical)的人,特别带有负面意味(negative or villainous tone)。

    在一些科幻作品或者电子游戏中可能会见到overlords这样的主宰者。Overlord is used for an unwanted or feared ruler (不受欢迎或令人畏惧的统治者), or in video games for the final boss.

    Final boss(最终BOSS):指电子游戏中最终关卡的最终敌人,通常是游戏中最难打败的敌人。

    ⑦ god 神
    A god or deity (神) refers to a being beyond humans, someone controlling nature or the universe (宇宙). 它比较抽象(abstract)、和人类很有距离感(distant)。

    03. 为什么“龙王爷”用“lord”,而不是“king”或“god”?
    ��为什么“龙王爷”翻译成了“the Rain Lord”而不是“the Rain King”或者是“the Rain god”呢?

    (1)King是人类的国王,拥有政权。“龙王爷”不属于这个范畴,所以不能用king。

    (2)“god” feels a little abstract (抽象的) and distant (遥远的). 它更像是宇宙生物,不像是现实生活中与人有联系的人。但是在中国的民间信仰里,“龙王爷”和人类是有某种人格化关联的。

    例如:在《中国奇谭2》里面,真正的“龙王爷”知道人们在供奉3条蛇之后,勃然大怒,天空马上就电闪雷鸣了。Villagers fear him, respect (尊敬) him, and depend on (依赖) him. So he’s involved in their lives.

    ��用“lord”代指“龙王爷”,好在哪里?

    Lord是权力和责任的象征,不像king的“传承”和“延续”、也不似god的“抽象”和“距离”,所以Lord是比较贴近龙王爷的一个概念。

    而the Rain Lord里面的“rain”恰好说明了龙王爷掌管降雨的职能。It’s not just about status, it’s about function (职能) and relationship (关系).

    04. 中国的“龙”和西方的“dragon”有什么不同呢?
    龙王爷在《中国奇谭2》里面叫“Loong, the Rain Lord”,“龙”用的是音译词——LOONG。

    西方的dragon通常有喷火的能力,而且是非常有破坏性的反面角色。

    中国龙 are powerful but also protective (保护的) and wise (智慧的). 人们通常把中国龙和帝王(emperors)联系到一起。例如:中国古代皇帝的龙袍。

    “Loong, the Rain Lord”这个翻译抓住了龙王爷的自然属性和神话职能,便于西方观众理解这个角色的作用。

    欢迎大家在评论区留言:
    大家有没有看《中国奇谭2》呢?你们觉得怎么样呢?
    Have you ever watched Yao-Chinese Folktales Season 2? What do you think?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    Z世代的流行热词,你能看懂几个?

    16-1-2026 | 10 Min.
    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)
    音乐:Pink Skies

    当下,Z世代热词(Gen Z slang)在Instagram、TikTok等社交平台迅速走红(on fire),许多新奇表达不断涌现,这些热词还逐渐成为人们日常交流的常用语。今天我们就来聊一聊Z世代的流行热词(popular slang)。

    01. Online Slang 线上俚语
    1)Cyber pickle 电子榨菜
    Cyber pickle就是在我们大脑需要放松(a mental break)的时候刷(scroll through)的电子内容。

    Cyber:赛博,与互联网相关的。
    Pickle:美式腌黄瓜,是外国人的下饭榨菜。

    所以,如果有人说:“My go-to cyber pickle is crime shows.”这就意味着犯罪题材的剧(crime show)是他最爱刷的“电子榨菜”。

    ��两位主播的cyber pickle是什么呢?
    For Meimei:
    Korean dating show (韩国恋爱综艺) is her cyber pickle.

    For Maelle:
    她并没有一个特定的cyber pickle,因为她想try to be more intentional (专注的)。She wants to focus on chewing (咀嚼) her food when she eats.

    2)Snatched 迷人的,有魅力的
    例如:“She looks snatched.”
    意思就是:“She looks amazing!”Like her outfit (服装), makeup (妆容), everything is on point (一切都恰到好处).

    除此之外,snatched本身也有“身材紧致有型”的意思,跟stunning有点像,同样表示“状态在线、颜值超高”。所以想要夸一个人的身材或者颜值,就可以说:“You look snatched today!”

    “Snatched” is very much a compliment (赞美). 当别人posts a nice outfit picture(发布了一张漂亮的穿搭照片),也可以用到“snatched”这个单词。
    例如:“I love your outfit! You look snatched!”

    3)Doomscrolling 阴暗刷屏(指在社交网络上频繁浏览负面、消极的信息)
    Doom:末日、厄运
    Scroll:滚动,上下滑动屏幕

    Doomscrolling means endlessly (不断地) scrolling through bad or stressful (让人有压力的) content. 例如:坏消息(bad news),戏剧(drama),或者是阴谋视频(conspiracy videos)。

    通俗易懂一些来讲,doomscrolling就是以一种“明明很焦虑还停不下来”的状态刷手机,而且刷的都是一些比较负能量的内容。That’s awful.

    有时候社交媒体确实会吸引人们去做endless scrolling。People will become addicted to it (上瘾) and can’t stop themselves. 大家知道这样做不好,但是有时还是会不由自主地fall into it。

    除此之外,doomscrolling也可以是一种夸张的表达。哪怕现在刷的不是负面内容,但是在手机上一刷就停不下来也可以说是doomscrolling。

    下次再有朋友在你旁边“疯狂”刷手机,你就可以说:“Talk to me! Stop doomscrolling!”

    02. Offline Slang 线下俚语
    1)Social suicide 社死
    Social:社交的
    Suicide:自我毁灭

    People use it when they do something super awkward or embarrassing (尴尬的) in public (在公众场合).

    例如:Wearing pajamas (睡衣) to a job interview (面试) is social suicide.

    2)Caught off guard 破防了
    It means something really surprised or shocked you.

    Guard:防备
    所以off guard就是“没有防备”。
    当你在没有防备的时候被抓到(get caught),就是中文里说的“破防了”。

    例如,你看到前任和别人订婚时,可能会说:“That really caught me off guard”。或者是你看到了一条shocking news,你可能会说:“This news caught me off guard!”

    3)Social butterfly 社牛
    A social butterfly is someone who loves going out, meeting people, and making friends everywhere. 这类人群像小蝴蝶一样在各种场合到处飞来飞去,非常形象。

    社牛们不会错过任何social occasions(社交场合),and they can talk to anyone.

    03. Crossover Slang 线上线下通用俚语
    1)Ghosting 不读不回不解释(玩消失)
    Ghost:鬼魂
    Ghosting:像鬼魂一样突然消失

    People use it when someone they were talking to — especially in dating (约会) — just stops replying (回复). 这有点像是“玩消失”,本来约会聊得好好的突然就联系不上了。

    例如:“I thought we had a great date... but then I got ghosted.”
    “我以为我们的约会很愉快,没想到我被玩消失了。”

    2)Okay boomer 行吧,老古董
    Boomer:婴儿潮一代,指的是1946-1964年之间出生的这一代人,现在属于中老年群体。

    所以叫一个人boomer其实就是在调侃对方的心态和行为太老派了。It’s cheeky (调皮), but also a little sarcastic (讽刺).

    例如,你的朋友发表了一个老派的观点,你就可以说:“Okay boomer~”。

    3)Netflix and chill 浪漫轻松的氛围
    Netflix:网飞,美国最大的视频流媒之一。

    这个slang和约会有关。It can just mean hanging out (闲逛). 但通常情况下,它是暗示暧昧(flirty)或浪漫氛围(romantic vibe)的一种较为casual(随意)的表达方式。

    就像情侣之间约着一起看Netflix,其实更多的是在指浪漫放松的约会。如果你想和你爱的人一起约会,你就可以说:“Hey, do you want to Netflix and chill?”

    由于现在大部分年轻人的约会内容就是一起追剧吃饭,所以像Netflix这种巨头追剧媒体,久而久之也就成了约会的代名词。

    04. Why These Words Matter? 为什么这些俚语很重要呢?
    这些slang可以反映出年轻人的很多心理状态。

    例如:
    Show stress (压力):doomscrolling.
    Show confidence (自信):snatched, social butterfly.

    现在的年轻人更加关注自我的表达,用俚语调侃生活、连接彼此。That’s why language evolves (进化) — to reflect how people feel and live.

    欢迎大家在评论区留言:
    Which slang word are you adding to your vocabulary today?
    你会把哪个俚语加入到你今天的词库呢?

Meer Onderwijs podcasts

Over 一席英语·脱口秀:老外来了

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。
Podcast website

Luister naar 一席英语·脱口秀:老外来了, Een Beetje Nederlands en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

一席英语·脱口秀:老外来了: Podcasts in familie