PodcastsMaatschappij & cultuur一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语
一席英语·脱口秀:老外来了
Nieuwste aflevering

502 afleveringen

  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    黄仁勋为吃烤玉米豪请全场,“我请客” 地道英文表达全汇总!

    03-06-2026 | 5 Min.
    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)
    音乐:Play with the earth

    最近,一个在夜市排队买烤玉米的视频引发了网友热议。英伟达 CEO 黄仁勋排队时为了先吃到,直接为在场的所有人付了钱。那让我们一起看看在英语里“我买单”都可以怎么说。

    01. It’s on me 我请客

    黄仁勋这样大胆的行为,让网友戏称这才是真正的钞能力。Basically, he paid for everyone waiting in line(他直接为排队的人全买了账)。

    这个场景也引出了一个有趣的语言点——中文里的“我请客”,在英语中有很多表达方式。

    最常用也是最地道的说法是 It’s on me。字面意思是“记我账上”,实际上就是“我请客”。例如:Popcorn and drinks are on me(爆米花和饮料我请)。这是朋友间非常自然的表达方式,随时都能用。

    另一种表达是 My treat。

    例如:Let’s go out to lunch. My treat(我们出去吃午饭吧,我请客)。这种表达显得更 intentional(更走心),强调的是想要招待对方,而不仅仅是支付账单。它比 It’s on me 更正式一些。

    如果饭已经吃完,也可以说 I’ll get this(这单我来),或在账单刚送上时直接说 I got this(我来付),意味着 Don’t worry. I’ll take care of it(别担心,这次由我来付)。

    当商家或餐厅主动请客时,用 It’s on the house。

    例如:The fruit platter is on the house(水拼盘是店里赠送的)。这通常表示一种礼遇或赠品。It’s usually a gift from the restaurant(通常是餐厅赠送的礼物)。在酒吧或 pub 这样的场所,如果轮到自己请酒,可以说 It’s my round(这一轮我请)。

    02. Let’s Split the Bill 分开付

    如果不想请客而选择 AA 制,英语里并不说“AA”,而是说 Let’s split the bill(咱们各付各的)。Split 表示“分开”,bill 就是账单,非常自然地表达了分摊费用的意思。

    在欧美国家,split the bill(分开付)非常正常,这并不意味着不大方。在中国,朋友聚餐或家庭聚餐时,大家也可能争着买单,但在欧美国家generally, splitting the bill is much more common(一般情况下,AA 制更普遍)。

    因此,当外国朋友说 Let’s split the bill,并不代表不想和你交朋友,而可能只是默认的做法。

    在下次聚餐时,也可以使用这些表达:It’s on me、My treat、I’ll get this。如果想更夸张一点,也可以像黄仁勋那样说 I’ll buy everybody’s。

    欢迎在评论区留言:
    如果你突然中了彩票,或者变成亿万富翁,你会用哪句话请客呢?
    Which line would you use to pay the bill?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    2026 世界杯主题曲刷屏爆火!夏奇拉《Dai Dai》究竟有多燃?

    29-05-2026 | 7 Min.
    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)
    音乐:Dai Dai

    距离2026年美加墨世界杯开幕已经不到一个月,官方主题曲《Dai Dai》最近也正式发布预告。今天我们就一起来聊聊夏奇拉和世界杯,以及足球世界里的语言。

    01. World Cup and Shakira 世界杯和夏奇拉

    这次网友讨论最多的,居然不是歌曲本身,而是 Shakira。

    很多人感叹:Time moves, but Shakira doesn’t(时间会流逝,但 Shakira 好像从来没变过)。

    从2010年《Waka Waka》开始,Shakira 几乎已经成为世界杯记忆的一部分。很多中国网友调侃:“我小时候她长这样,现在我长大了,她还长这样。”甚至还有一条评论火遍外网:When I was 7, Shakira was 22. Now I’m 22… and Shakira is still 22 (我7岁时 Shakira 22岁,现在我22岁了,Shakira 还是22岁).

    还有网友直接表示:FIFA should sign Shakira to a lifetime contract(国际足联应该直接给 Shakira 签终身合同)。

    世界杯会一届一届变化,但 Shakira 好像永远都在那里。

    中文网友甚至总结出一句特别形象的话:“流水的世界杯,铁打的夏奇拉。”

    而这句话翻译成英文,其实就是:World Cups come and go… but Shakira stays forever.

    02. The generational memory of the World Cup 世界杯的时代记忆

    对于很多 millennial(千禧一代)和 Gen Z(Z世代)来说,Shakira 几乎已经成为 the sound of the World Cup(世界杯的声音)。很多人第一次真正记住世界杯主题曲,就是因为《Waka Waka》。

    而这次的新歌《Dai Dai》,依然保留了非常强烈的 football atmosphere(足球氛围)。它有一种典型的 stadium energy(球场能量感)。那种一听就会想挥国旗、想跟着一起呐喊的感觉,就是世界杯主题曲最重要的特点之一。

    世界杯主题曲从来不只是“背景音乐”,它更像一种 emotional trigger(情绪触发器)。有时候,一首歌甚至能瞬间把人拉回很多年前的夏天。

    03. Multilingual Hype Chant 多语言的加油文化

    《Dai Dai》这次还有一个特别明显的特点:歌词融合了多种语言。

    歌曲中同时出现了 Spanish(西语)、English(英语)和 French(法语),这种 multilingual style(多语言风格)本身就非常符合世界杯的气质。因为世界杯从来不只是比赛,它本身就是一种 global culture(全球文化)。

    尤其副歌部分,非常像球迷会在球场里集体喊出的口号:Dale, allez, let’s go! 其中,Dale 是西语里特别常见的加油表达,相当于 “come on” 或“let’s do this”。

    而“allez” 则是法语里的“冲啊、上啊”。在 football matches(足球比赛)、cycling races(自行车赛)甚至 Olympics(奥运会)里都经常能听到。所以整句其实就是一种 multilingual hype chant(多语言加油口号)。这种不同语言混在一起的感觉,也正是世界杯最迷人的地方之一。

    04. Football Language 足球里的经典表达

    除了歌词里的加油口号,世界杯期间还有很多特别经典的 football vocabulary(足球词汇)。比如大家熟悉的:hat-trick(帽子戏法)。
    hat-trick:帽子戏法,指的是一名球员在一场比赛中独进三球。

    而如果一场比赛进两球,则可以说:brace。
    brace 原本就有“一对”的意思,所以后来也被用来形容 single player scores two goals。
    brace:梅开二度,同一名球员打进两球。

    节目里还提到一个特别经典的足球词:tiki-taka。
    tiki-taka :西班牙式短传渗透战术,通过 extremely fast and accurate passing(极快且精准的传球)不断推进。

    这个词本身其实来源于西班牙语拟声词,用来模仿足球快速传递时“滴答滴答”的声音。很多球迷一听到 tiki-taka,就会立刻想到巅峰时期的西班牙国家队和巴塞罗那。

    05. Beyond Football 超越足球本身的情绪

    除了热血感,《Dai Dai》的歌词里其实还有很多特别 emotional(有情绪力量)的表达。比如里面的歌词:What broke you once made you strong(曾经击垮你的东西,最终让你变得更强大)。

    这句歌词之所以打动很多人,是因为它不仅适用于足球。它更展现出一种 resilience(韧性)。
    resilience:人在经历失败、挫折后重新站起来的能力。

    而世界杯精神,其实一直都和 resilience 有关。

    还有一句歌词同样让很多球迷特别有代入感:
    You knew from the day you were born, that here in this place you belong(你从出生开始就知道,这片土地、这个舞台,就是属于你的地方).

    世界杯最特别的一点就在于,它不仅仅是竞技体育。它还承载着 belonging(归属感)、梦想,以及人与时间之间的情感连接。

    06. Nostalgia and the Magic of World Cup Songs 世界杯主题曲的怀旧感

    很多人后来才发现,世界杯主题曲真正厉害的地方,其实是它会 slowly turn into emotional memory(慢慢变成情感记忆)。

    有时候,一听到某首世界杯主题曲,脑海里立刻就会浮现:the late nights(熬夜看球的夜晚)、the goals(那些经典进球)、the celebrations(疯狂庆祝的瞬间),还有一起看球的人。

    而 Shakira 现在某种程度上,已经成为 nostalgia(怀旧感)的一部分。大家真正感叹的,或许并不只是她“怎么没有变老”。People aren’t just reacting to her appearance. They’re reacting to time (大家真正感叹的,其实是时间).

    很多人小时候听《Waka Waka》,现在已经长大了。歌好像没变,但自己的人生已经走过很多年。世界杯主题曲真正神奇的地方,也许就在这里。它总能在某一个瞬间,让人突然意识到:原来世界杯已经陪伴了自己这么久。Somehow… Shakira has been there through all of it (而 Shakira 好像始终都在那里).

    欢迎在评论区留言:
    你最喜欢的世界杯主题曲是哪一首?
    What is your favorite World Cup theme song?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    《给阿嬷的情书》为什么能够逆袭?原因竟然在这里!

    27-05-2026 | 6 Min.
    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)
    音乐:Photograph

    最近,一部电影 quietly became a huge hit(悄悄爆火),《给阿嬷的情书》在很多观众之间引发了强烈共鸣。今天就让我们一起来看看这部电影是用怎样的情感打动了大家。

    01. A Love Story Across Different Timelines 跨越时间线的情感故事

    “阿嬷”是潮汕和闽南地区对祖母、奶奶的称呼,而电影的英文名则叫Dear You。

    不少英文媒体也在讨论这部电影。有一篇报道用了一句特别动人的评价:finite words, infinite feelings(有限的话语,却承载无限的情感)。另一篇文章则写道,这部电影 quietly touches millions(悄悄触动了无数人的心)。

    它没有刻意煽情,却能在那些安静的细节里,让人突然想起时间、家人,以及那些曾经以为“以后还有机会”的遗憾。

    电影讲述了一位来自潮汕的老人叶淑柔的故事。她原本一直过着平静的晚年生活,直到有一天,孙子因为一些原因前往泰国,寻找传说中的富豪阿公。但随着调查展开,一个 shocking truth(令人震惊的真相)逐渐浮现——阿公其实早已去世。而这些年来,一直与阿嬷通信、互诉衷肠的人,竟然另有其人。

    电影最打动人的地方,并不是 dramatic conflict(激烈冲突),而是它 slowly uncovers a love story hidden across different timelines(慢慢揭开了一段隐藏在不同时间线中的爱情故事)。

    很多时候,人与人之间并不是“不爱了”,而是时间让彼此 gradually miss each other(慢慢错过彼此)。有些感情并没有消失,只是停留在了不同的时间里。

    电影中还有一个非常重要的文化元素:侨批。

    过去,许多华侨远赴海外谋生,在交通与通讯并不发达的年代,家人之间往往只能依靠信件维系联系。侨批,既包括寄回家乡的书信,也包括汇款。

    So it wasn’t just about sending money. It was also an emotional connection(它不仅仅是寄钱,更是一种情感连接)。很多时候,一封侨批,就是一家人唯一的联系。如今,Qiaopi 已经被 UNESCO 列入世界记忆名录,因为它记录的不只是个人命运,更是海外华人的 collective memory(集体记忆)。

    有一句英文评价令人印象深刻:A single Qiaopi is not just a letter, but a piece of Chinese history(一封侨批,不只是一封信,更是一段中国历史)。这些泛黄的信件背后,承载着漂泊、等待、思念,以及跨越时间的情感重量。

    02. Anachronic Regret 时间错位带来的遗憾

    这部电影真正讲述的,其实是 timing(时间)。它没有传统意义上的强烈冲突,却充满了一种 emotional displacement(情感错位感)。

    电影中提到了一个词:anachronism。这个词原本指“时间错置”,也就是某样事物不属于它原本的时代。而在情感层面,它更像是一种 emotional anachronism(情感上的时间错位)。有的人明明活在现在,却始终停留在过去的某个时间点;有些感情虽然存在,却没有同步往前走。

    电影中还有一个非常文学化的表达:the irreversibility of temporal displacement(时间位移的不可逆性)。意思是,一旦时间将人分开,有些事情就再也无法真正回到从前。Once time separates people, some things can never fully go back(时间一旦将人分开,有些事情就再也回不去了)。

    这种“来不及”的感觉,其实在很多经典故事中都存在。无论是《罗密欧与朱丽叶》,还是《星际穿越》(Interstellar),本质上都在讲一种 lateness。
    Lateness: 原本是“迟到”,但在文学里,它也可以形容一种人生层面的“来不及”。

    03. Quiet Feelings and Family Memory 安静的情感与家庭记忆

    《给阿嬷的情书》之所以 resonate with so many people(引发大量共鸣),是因为它非常 quiet and human(安静而真实)。它没有夸张的剧情设计,很多情感都藏在那些没有说出口的话里。

    这也再次回到了那句 finite words, infinite feelings。真正深刻的感情,很多时候并不需要太多语言。

    尤其对于很多年轻观众来说,电影里的 family memory(家庭记忆)格外容易让人共情。如今,越来越多的人离开家乡工作,甚至生活在异国他乡。大家会突然意识到:有些陪伴,其实会随着时间 quietly disappear(悄悄消失)。

    那些曾经以为“以后还有机会”的人和话,也许后来才发现,那已经是最后一次。
    Love is sometimes like a letter traveling across time. Late… but still meaningful(爱有时候就像一封穿越时间的信。虽然迟到,但依然有意义)。

    而那些漂洋过海的侨批,也像一份份跨越时间的情感证明。时间会流逝,但思念与爱,却始终存在。

    欢迎在评论区留言:
    你看过《给阿嬷的情书》吗?有没有哪一部电影,也曾经因为“时间的错过”而让你特别感慨?
    Have you watched Dear You?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    马斯克 6 岁儿子访华刷屏!新中式马甲萌翻全网,外国网友评价亮了

    22-05-2026 | 7 Min.
    主播:Emma(中国)+ Selah(美国)
    音乐:Try

    最近,马斯克带着他6岁的小儿子X在北京亮相,他的穿搭瞬间成为全球焦点。小X穿了一件浅蓝色宋锦马甲,手里拎着虎头造型的小包,照片一出,中外网友都在热议,纷纷询问品牌信息。今天就让我们一起聊聊这个文化瞬间——a cultural conversation starter。

    01. A Cultural Conversation Starter 文化引子

    小X的穿搭体现了新中式风格,引发了国内外网友关注。新中式马甲融合了立领、丝绸、盘扣等传统元素,同时穿起来舒适且适合日常。这是一种现代化的传统服饰表达方式,a modern take on traditional Chinese clothing。

    小X背的虎头包象征孩子平安成长。西方孩子常穿小兔子(bunny)或小熊(bear)图案的衣服,虽然可爱,但并没有保护(protective)寓意。而虎头包正体现了 guardianship (守护)的文化内涵,让小X的穿搭不仅可爱,也富含意义。

    02. Out-Cultured by a Toddler 被小孩圈粉

    外网对小X的穿搭评论颇多,有人说 This kid just out-cultured all of us,意思是连成年人都被小孩的中国风圈粉。
    out-culture:指文化表现力超群
    还有网友评论 Who knew a six-year-old could make New Chinese Style go viral? (令人惊讶的是,一个六岁孩子就能让新中式瞬间爆火)。这件小衣服和小包不仅可爱,还让全球关注中国文化。It draws people’s attention to the Chinese culture, 使小X成为 a subtle ambassador of Chinese heritage (中国文化的“润物细无声”式大使).
    subtle:含蓄的,润物细无声的
    网友们也用 future cultural ambassador (未来的文化大使)、tiny fashion icon (小时尚达人) 等词强调了他在文化传播上的影响力。

    03. Everyday Cultural Integration 日常化的文化输出

    过去,中国文化出海多依靠功夫片、熊猫或春节,而这次不同。小X主动选择穿中国设计师的衣服,出现在全球镜头前,celebrity-driven (名人带动)的方式让文化传播更 authentic。

    马斯克在社交平台用中文回复网友:“我的儿子正在学习普通话。”该帖浏览量超过230万。网友注意到,他使用 learning Mandarin 而非 learning Chinese,让人觉得既接地气又生动。这正是一种 everyday cultural integration,即日常化文化融入。

    中国文化的输出通过低调、真实的方式展现 soft power at its best — subtle, authentic, and influential,低调而真实,却产生了巨大影响力。

    04. A Tiny Ambassador 小小文化使者

    一件马甲和虎头包,让全球关注中国文化魅力。小X的穿搭成为文化传播的象征,也体现了语言在跨文化交流中的作用。外网评论中使用了 steal the spotlight、go viral、cultural conversation starter 等表达,帮助国际观众理解事件重要性。
    steal the spotlight:偷走聚光灯,意外成为焦点
    go viral:变得风靡网络
    cultural conversation starter:引发文化讨论的载体
    这展示了中西文化差异与趣味:有人惊叹中国风的可爱与寓意,也有人好奇其文化故事背景。这不仅是时尚,更是一种 subtle cultural moment,让全球观众在幽默与好奇中了解中国文化。It’s a cultural moment, subtly shaping global perceptions, bridging understanding with humor and curiosity.

    欢迎在评论区留言:
    正在收听节目的你,有看到小X的穿搭吗?
    Have you seen X’s new Chinese outfit?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    “昙花五现”刷屏,张雪机车计划有变!

    20-05-2026 | 8 Min.
    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)
    音乐:Rise Up

    前几天,法国摩托车赛车手瓦伦丁·德比斯(Valentin Debise)驾驶着ZXMOTO又夺冠了!这已经是第五冠了(fifth victory already)。不过就在德比斯第一次夺冠的时候,还有人在说这只是“昙花一现”;转眼一个多月过去,现在已经是第五冠了。

    01. What Does “昙花一现” Mean in English? “昙花一现”用英语怎么说?

    “昙花”是一种花,盛开得很美,但只开一个晚上(blooms very beautifully, but only for a short moment)。所以“昙花一现”形容非常突然发生的幸运,但很短暂。

    当德比斯赢得第一场和第二场比赛时,有人说:“Oh, you’re just lucky! 昙花一现!”(You just got lucky once!)

    现在这已经成了中文社交媒体上的一个梗(meme)。人们开玩笑说:“See? They’ve already won five times... still lucky, right?”一位外国博主真的做了德比斯对此反应的反应视频。德比斯本人也接受这个梗,甚至玩起自己的梗来。

    当有人祝贺他第五次夺冠时,他说:“Yeah! I got lucky today.”这种能自嘲的态度让人更喜欢了。

    02. Similar Expressions in English 英文中的类似表达

    英语中最接近“昙花一现”的说法是“flash in the pan”。这个表达其实来自旧式火枪(old muskets)。有时士兵开枪时,火药池里只会闪现一道光(a quick flash in the pan),但并没有真正射出子弹(no real shot)。

    所以现在它用来形容某件事突然展现出希望或成功,但很快消失(something that shows sudden promise or success... but disappears quickly)。这是一个听起来很有趣的表达(a funny sounding expression)。

    那“昙花五现”怎么说?可以说“five-time flash in the pan”!

    另一个短语是“one-hit wonder”(一炮而红的奇迹)。当一个人凭借一个作品突然变得非常出名,但之后的作品很少有人知道时,就可以说“It's a one-hit wonder”。

    所以一开始有些人认为ZXMOTO只是a flash in the pan(昙花一现),或者“maybe they got lucky once, but it won’t happen again”。但五次胜利之后,人们不能再这么说了。“昙花一现”直接变成“昙花五现”了!

    03. How Do We Say“打脸”in English? “打脸”用英文怎么说?

    网友纷纷说当初谁说“昙花一现”的,真的“打脸了”。英文可以说“prove someone wrong”—ZXMOTO proved them wrong over and over again(一次次证明他们错了)。

    也可以说“silence the critics”(让批评者闭嘴)。还有一个有趣的表达:“eat their words(收回他们的话)”。听起来很有戏剧性(sounds so dramatic)。

    第一次胜利后很多人说那只是a fluke(侥幸、偶然的成功,不是凭真实能力)。但五次胜利完全改变了讨论。有些人甚至现在称ZXMOTO为 dominant(占主导地位的)。Dominance 意味着他们远远强于竞争对手(way better than the competition)。

    04. What About “Dark Horse”? “黑马”怎么说?
    另一个类似的表达是“dark horse”(黑马)。可以说:“At first people thought their success was just a flash in the pan. But soon, they realized they were actually the dark horse of the season.”(起初人们觉得他们的成功只是昙花一现,但很快意识到他们其实是本赛季的黑马。)

    05. 张雪的故事 Zhang Xue’s Story

    看到中国的国产摩托被世界看见甚至仰望,让人非常激动。张雪的个人故事也很打动人。他十几岁时冒雨追电视节目组的故事听起来简直不像真的(sounds unreal)。

    一个人对自己想要实现的目标如此充满热情(so passionate about what they want to achieve),真的很了不起。从一个热爱摩托车的少年,到如今真的把中国摩托带上国际赛场,这一路太不容易了。

    国际观众对这种故事很有共鸣(really connect with stories like that),他从一无所有开始(started with nothing),看到他现在的成就,非常鼓舞人心(really inspirational)。

    ZXMOTO让更多人意识到:中国品牌不仅能参与世界竞争,甚至还能打破一些原本被欧美长期垄断的领域。

    欢迎在评论区留言:
    大家最近有没有关注ZXMOTO的比赛呢?对“昙花五现”这个梗是怎么看的呢?
    Have you been following ZXMOTO’s races recently? What do you think of the “five-time flash in the pan” meme?
Meer Maatschappij & cultuur podcasts
Over 一席英语·脱口秀:老外来了
这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。
Podcast website

Luister naar 一席英语·脱口秀:老外来了, Nooit meer slapen en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies
一席英语·脱口秀:老外来了: Podcasts in familie