PodcastsMaatschappij & cultuur一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语
一席英语·脱口秀:老外来了
Nieuwste aflevering

508 afleveringen

  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    这就是足球!佛得角这次被狠狠记住!

    24-06-2026 | 8 Min.
    佛得角先是在世界杯首秀中以0比0逼平了足球高手西班牙,最近又和乌拉圭打成了平手,赢得了网友们的一致点赞。那么今天我们就来聊一聊这个世界杯黑马——弗得角。

    01. Basic Facts About Cape Verde 关于弗得角的基本知识

    1)Geographic position 地理位置
    佛得角的官方名称(official name)是Cabo Verde,简称Cape Verde。
    佛得角是在Atlantic Ocean(大西洋上)的一个群岛,由很多小的岛屿组成。It is a small island nation off the west coast of Africa(非洲西海岸外海上的一个岛国).
    2)Geographical area 地理面积
    The whole country is only about 4,000 square kilometers(四千平方公里). 佛得角大概是青岛的三分之一大小。
    3)Population 人口
    The population is just over 500,000 people, total.
    4)Culture 文化
    Music and soccer are almost parts of everyday life. 以一种叫做“morna”的音乐风格而闻名。
    02. The Reason Why People Cheered Up for Cape Verde 人们为佛得角欢呼的原因

    一个人口只有五十多万的小国家,第一次参加世界杯就逼平西班牙,让人刮目相看。A genuinely tiny nation going up against actual soccer giants(巨人).
    Reason 1:
    People love underdog stories. Everyone roots for(支持) the unlikely hero.
    Underdog stories: 弱者成功逆袭的故事
    小人物挑战强者的故事总是特别容易打动人。
    Reason 2:
    佛得角之所以能够取得胜利,this wasn't just luck.
    佛得角在世界杯的小组预选赛中就凭借实力取得了第一名的佳绩(topped its qualifying group)。佛得角领先于参加了八次世界杯的喀麦隆(Cameroon),that’s really tough.
    And they went unbeaten at home, without conceding a single goal in five matches(保持主场五连胜).
    他们背后的坚持也是让人们十分震撼的一点。

    Reason 3:
    Cape Verde is now one of the smallest countries by population(人口最少之一的国家之一) ever to qualify(有资格) for the World Cup.
    佛得角在1975年才获得独立(gained independence)。他们成立了才大概五十年,so this is arguably the single biggest moment in their sports history(体育历史上最重大的时刻).
    It sounds like a fifty-year-old dream has finally come true.
    03. China Built a Stadium for Cape Verde 中国援建佛得角球场

    佛得角和西班牙打成平手之后,a topic started trending(成为热门话题) in China.
    “佛得角正式感谢中国帮助实现其世界杯梦想”
    "Cape Verde officially thanks China for helping realize its World Cup dream"
    佛得角国家体育场由中国援建。它位于首都普拉亚,在2013年正式交付使用。这座中国援建的体育场还是佛得角国家队的主场。过去这些年,他们大部分世界杯预选赛都是在这里踢的。
    So in a very real sense, part of their World Cup journey started there.所以很多网友都说,中国也参与了他们的世界杯梦想。That’s touching.
    Q:有人会问一个体育场真的有那么重要吗?
    A:Yes. Dreams need a place to grow.
    Sports bring people together(团结一致). And sometimes a physical space makes dreams feel possible(可能的).一个球场,也许就能改变很多孩子的人生。
    04. The Magic of the World Cup 世界杯的魅力

    To play soccer, you don't really need much. Sometimes not even a real ball. 佛得角的小朋友之前甚至会用猪膀胱(pig bladders)做足球。
    So anyone, anywhere, can dream about it. 无论条件如何,大家都梦想着站上世界杯。世界杯为足球梦想提供实现的舞台。Win or lose, every nation gets to stand on the same field as everyone else. And that's the magic of the World Cup.
    People speak different languages. People have different histories. But everyone understands football. 无论来自哪里,每个人都有追梦的权利。That's what makes it so beautiful and universal.
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    明明人人吃粽子,端午英文名却叫 Dragon Boat Festival?

    19-06-2026 | 9 Min.
    主播:Emma(中国)+ Erin(美国)
    音乐:Traveling Light

    今天是端午节,祝大家端午安康。我们今天聊的话题就跟端午节相关。
    01. The Origin of Dragon Boat Festival 端午节的由来

    The origin story is actually really touching.
    古时候有位爱国诗人叫屈原,他心怀国家,却被坏人陷害。在五月初五这天,伤心的他跳入汨罗江(mì luó jiāng)中。后来老百姓们为了不让鱼虾伤害屈原,人们把米团扔进江里。久而久之,每年的五月初五就成了端午节。
    So this festival was established to commemorate(纪念) Qu Yuan. And zongzi literally came from an act of love for a poet(诗人).
    02. Common Activities During the Dragon Boat Festival 端午节的常见活动

    Eat zongzi 吃粽子
    Zongzi is glutinous rice(糯米) packed with fillings(馅料) and wrapped(包裹) in leaves, then steamed(蒸煮). 粽子可以包非常多种馅(a lot of fillings)。The filling is really abundant(丰富的).
    南方:
    咸粽子:猪肉粽、蛋黄粽、火腿粽
    北方:
    甜粽子:红枣(red dates)粽、豆沙(red bean paste)粽
    有的人还会用粽子蘸白糖或者蜂蜜。
    每年端午节,网上都会掀起甜咸粽子之争,这跟美国的the pineapple-on-pizza debate有些相似。
    The dragon boat races 赛龙舟
    这个活动在南方可能会更流行一些。
    Wearing five-color rope bracelets 带五彩绳
    Hanging scented sachets (/sæˈʃeɪz/) 挂香囊
    香囊(sachets)里面会放一些香草和中药材,有些香囊还可以帮助驱蚊(mosquito repellent)。
    Hanging mugwort at the front door 在门口挂艾草
    It's interesting that holidays can have their own smells. 闻到艾草的味道,很多中国人就知道端午节要到了。
    03. Why is 端午节called the Dragon Boat Festival instead of the Zongzi Festival?
    为什么端午节叫Dragon Boat Festival不叫Zongzi festival?

    The short answer is:赛龙舟很盛大,具有国际影响力。People see that as a symbol(象征) of the holiday. Dragon boat racing is huge, dramatic(激动人心的) and international(国际影响力的).
    从1976年开始,赛龙舟就变成一项国际运动了。Hong Kong started hosting big international races, and then it spread internationally.
    04. Chinese Traditional Festivals vs. Western Traditional Festivals
    中西方传统节日对比

    It seems like every Chinese holiday eventually becomes about food. 但其实,中国人过节吃的不仅是食物本身,更重要的是在这些食物当中蕴含的祝福和寓意。The food actually seems to mean something.
    Chinese New Year has dumplings. 新年吃饺子。
    因为饺子的形状很像古代的元宝,寓意着富有(wealth)。
    The Lantern Festival has tangyuan. 元宵节我们会吃汤圆。
    Dragon Boat Festival has zongzi. 端午节吃粽子。
    For commemorating(纪念) Qu Yuan.
    Mid-Autumn Festival has mooncakes. 中秋节会吃月饼。
    因为月饼是圆的,象征团圆。It's like you're eating a wish for your family to be together.
    So every food carries a story.
    ��那么,西方的每个节日也会有特定的饮食吗?
    The answer is not quite. The closest example is probably Thanksgiving and turkey.
    在感恩节(Thanksgiving Day)这天大家会会吃火鸡(the turkey)。

    但相比于食物,western holidays are often more focused on activities(活动) and celebrations(庆祝方式).
    Easter 复活节
    在复活节期间,相比于吃Easter eggs(复活节彩蛋),人们更喜欢去找Easter eggs。
    Christmas 圣诞节
    人们更注重的是gifts(礼物),Christmas trees(圣诞树)和Santa Claus(圣诞老人)。
    Western holidays are definitely more driven by what to do on those days than what to eat.
    所以相比之下,中国节日更强调“吃什么”,西方节日更注重活动和庆祝方式。But whether it's sharing food or sharing experiences, it's really all about bringing people together(使人们团聚).
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    奚梦瑶法国大婚!场地就在法国主播家门口,这座童话城堡到底有多特别?

    17-06-2026 | 6 Min.
    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)
    音乐:Collide

    最近奚梦瑶和何猷君补办婚礼的照片刷屏了。很多人看到婚礼地点后,都感叹像童话里的城堡。这个地点到底有多特别?今天我们就来聊聊:圣米歇尔山、那场梦幻婚礼,以及一段从“不被看好”到让人羡慕的爱情故事。

    01. Castle In the Fairy Tale一座像童话一样的城堡

    梅莉第一眼看到婚礼照片时,就认出了那个地方——Mont Saint-Michel(圣米歇尔山)。梅莉来自法国的布列塔尼地区,住在雷恩市,离圣米歇尔山只有大约一小时车程,她去过很多很多次。
    She thought: "Wow, they picked one of the most magical places in France."
    她说:他们选了法国最梦幻的地方之一。
    为什么说它梦幻?
    When the tide comes in, the whole castle looks like it's floating on the sea.
    当涨潮时,整个城堡看起来就像浮在海面上一样。It's spectacular(非常壮观).
    难怪很多网友都说像童话里的城堡。Actually, Mont Saint-Michel even inspired some Disney castle designs(启发了某些迪士尼城堡的设计).
    而且周杰伦《最伟大的作品》的专辑封面也是在那里拍的。所以这里本来就是一个充满浪漫和想象力的地方。
    不过这场婚礼最吸引网友的,好像还不是城堡本身——而是背后的故事。
    02. Relationship Goals让人想拥有同款爱情的情侣

    很多网友都说,这对夫妻其实经历了很多才到达今天的幸福。
    当年两个人刚公开恋情的时候,很多网友都不看好,觉得身份差距太大。In English, we'd call that anunlikely couple.
    Unlikely couple:大家觉得不太可能走到最后的一对。
    Or you could say their relationship was oftenunderestimated.或者说,他们的关系在一开始是被低估的、不被看好的。
    Underestimated:被低估的。
    而现在,几年过去了,他们仍然在一起,养育着家庭,并补办了这场婚礼。
    So would people perhaps say they are nowrelationship goals?
    Relationship goals:让人羡慕、想拥有同款爱情的情侣。
    当年说他们“配不上”“走不远”的人,现在都被现实打脸了。
    03. Heirloom pearl necklace 传家宝的珍珠项链

    除了婚礼现场,还有一个细节特别火:奚梦瑶戴的那条珍珠项链。据说那是家族的珍藏,婆婆送给儿媳妇的礼物。
    That's what we call anheirloom.
    Heirloom:传家宝。
    That pearl necklace is an heirloom(那条珍珠项链是传家宝).
    也可以叫family heritage(家族传承)。这个 heritage 不仅仅指物质层面,有时候也可以是一种文化或精神。
    Gifts like that carry emotional value far beyond the price tag. 这样的礼物,承载的情感价值远远超过了它的价格标签。
    真正珍贵的其实不是珠宝本身,而是背后的传承和祝福。
    04. “Something Borrowed”:“借来”的幸福

    还有一个有趣的细节:婚礼晚宴上,奚梦瑶穿的是Chanel 1989年的vintage高定。
    这让人想起一个西方的婚礼传统:
    "Something old, something new, something borrowed, something blue."
    (一点旧的,一点新的,一点借来的,一点蓝色的。)
    很多欧美婚礼都会遵循这个传统。
    The "something borrowed" part is usually borrowed from someone happily married. The idea is that their happiness will bring you good luck.
    “借来的”那一件,通常是从婚姻幸福的人那里借来的。意思是:他们的幸福会给你带来好运。这有点像中文里的“借好运”“借福气”。
    In English we can call it borrowed happiness.
    Borrowed happiness:借来的幸福、借来的好运。
    05. The Love Hidden in Peonies 芍药的情有独钟

    婚礼种还有一个特别浪漫的细节:现场用了大量的芍药花。
    芍药(peonies)的花语里有很特别的寓意——代表专一而坚定的爱情。有一种说法叫 “情有独钟” :在千万人之中,只爱一个人。
    That's actually a beautiful message for a wedding. Especially for a couple who have already gone through so much together (尤其对于一对已经一起经历了这么多的夫妻来说).
    其实这场婚礼最打动大家的地方,可能不是城堡,也不是珠宝。It's the fact that people witnessed(见证)a relationship grow over time.
    从不被看好,到收获祝福;从被质疑,到被羡慕。Not because it looked perfect. But because it felt earned.不是因为这场婚礼看起来完美,而是因为它让人觉得:这份幸福是历经风雨后赢得的。
    经过风雨和挑战所获得的幸福,更加动人。
    It felt earned.(这份幸福是挣来的。)
    作为去过圣米歇尔山很多次的人,梅莉说那是法国最令人屏息的美景之一。但这个故事,其实并不关于城堡。
    在圣米歇尔山那令人屏息的美景前,这场婚礼展示给我们的是:关于时间,关于坚持,还有关于感情是如何一天天变得更加坚固。
    Sometimes the best love stories aren't the ones that start perfectly. They're the ones that grow stronger over time (随着时间推移,变得越来越坚固的).
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    新手秒变懂球帝!这篇 2026 世界杯干货请收好

    12-06-2026 | 6 Min.
    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)
    音乐:Waka Waka

    2026年世界杯在今天凌晨拉开了序幕。今天我们就来聊一聊这届世界杯的新赛制,让没有那么了解足球运动的大家也可以轻松看球。

    01. Expanded Format扩军后的新赛制

    这次也是第一次三国联办的世界杯。It's the first World Cup ever hosted by three countries (由三个国家共同举办): the United States, Canada, and Mexico.

    而且还有一个更大的变化:球队从32支扩军到了48支。48支球队也让本届成为规模最大的一届世界杯。比赛总场次也从64场增加到了104场。对于球迷来说,简直就是足球盛宴。

    在英语里,这种变化叫做expanded format,就是“扩军后的新赛制”。

    很多听众可能会问:48支球队到底怎么踢?

    新赛制的小组赛阶段发生了变化。Instead of eight groups, there will be twelve groups.12个小组,每组4支球队。

    The top two teams from each group advance(晋级).再加上8个最好的小组第三(best third-place teams)。

    这个变化特别重要。因为现在小组第三也有机会晋级。在英语里,他们叫做third-place teams(小组第三)。所以以前很多球队输两场基本就回家了,但现在不到最后一轮,谁都不知道会发生什么。

    这也是为什么很多人期待更多Cinderella stories。
    Cinderella stories:灰姑娘逆袭。就像灰姑娘逆袭的故事一样,指弱队奇迹般晋级。

    另一个你会听到的表达是dark horse。
    Dark horse:黑马。就是赛前没人看好,最后却一路爆冷门的球队。

    02. Good News for Chinese Fans对中国球迷的好消息

    对于中国球迷来说,还有一个好消息。
    据媒体报道,这届世界杯大约70%的比赛都会安排在中国时间的上午。

    Which is fantastic. No more staying up all night. 这就意味着再也不用熬夜追球了。很多老球迷听到这里已经感动得不行了。

    在英语里,这种开球时间叫做fan-friendly kickoff time。
    Fan-friendly kickoff time:对球迷特别友好的开球时间。

    有人回忆说,以前看世界杯熬了太多夜。Now you can watch football and still go to work. 现在你可以一边看球,一边正常上班。终于不用一边看球一边喝咖啡续命了。

    03. 最后一舞One Last Dance

    不过很多球迷最关心的,还是那些熟悉的面孔。

    先来说说梅西。梅西今年39岁了。如果出场,将迎来个人第六届世界杯。He's still the defending champion. 这太不可思议了。而且他仍然是卫冕冠军。
    Defending champion:卫冕冠军。

    与此同时,41岁的C罗也迎来他的第六届世界杯。
    And he could become the first player ever to score in six World Cups (史上第一个在六届世界杯中都有进球的球员).

    很多球迷都在把这一届称为他们的one last dance。
    One last dance:最后一舞。One final chance before saying goodbye(告别前的最后一次机会)。

    所以很多球迷看这届世界杯,其实也是在看一个时代的谢幕。一场告别之战(A farewell tournament)送别我们见过的一些最伟大的球员。

    Farewell tournament:告别之战。

    04. Who Will Be the Dark Horse?谁会成为黑马?

    除了梅西和C罗,每届世界杯还有一个经典话题:Who will be the dark horse?

    新赛制其实让黑马更容易出现。
    Because more teams have a chance to survive the group stage(从小组赛突围). A third-place team can still advance(一个小组第三仍然可以晋级).

    所以理论上,一个小组第三都有可能一路杀进淘汰赛。A miracle run from third place.
    Miracle run:奇迹般的晋级之路。

    还记得2016年欧洲杯的葡萄牙吗?
    They finished third in their group and still won the tournament.他们小组第三出线,最后却拿了冠军。

    所以这届世界杯,爆冷门的几率也可能会更大。
    And that's why football is so exciting. Nobody knows what's going to happen. 这就是足球如此刺激的原因。没人知道接下来会发生什么。

    05. Why do we love the World Cup?我们为什么如此热爱世界杯?

    其实世界杯最迷人的地方,从来不只是冠军。It's the stories. The surprises. The emotions. 它带给我们的是故事,是惊喜,是情绪。

    有人想看梅西卫冕,有人想看C罗创造历史,有人期待自己的国家队成为黑马。And every four years, the whole world watches together. That's what makes the World Cup special.

    所以无论你是不是资深球迷,这届世界杯都值得关注。
    Especially because this tournament feels like the end of one era (一个时代的结束) and the beginning of another.

    旧传奇还在坚持,新一代已经开始登场。The end of one era and the beginning of another.

    竞技体育最大的魅力,或许就在于它永远充满未知。
    Whether you're cheering for Messi, Ronaldo, or an underdog team, there's always a story waiting to happen.
    无论你是支持梅西、C罗,还是一支不被看好的球队,总有一个故事正在等待发生。
    Underdog team:不被看好的球队、弱旅。

    欢迎在评论区留言:
    你最期待哪支球队?你觉得这届世界杯最大的黑马会是谁?
    Which team are you most excited about? And who do you think will be the biggest dark horse of this World Cup?
  • 一席英语·脱口秀:老外来了

    阿迪 “进城办事” ,为什么大家觉得“办事”这个词这么好笑?

    10-06-2026 | 8 Min.
    最近阿迪达斯一个翻译的梗刷屏了——“进城办事”。很多网友看到后笑疯了:穿上阿迪达斯,准备进城办事。这到底是怎么回事?今天我们就来聊聊:阿迪达斯的翻译翻车现场、为什么“办事”这么好笑,以及品牌是怎么顺势接梗的。

    01. Errands Around Town 进城办事?

    有人发现,阿迪达斯官方旗舰店里有一件夹克的描述写着:适合搭配牛仔裤穿着进城办事。

    原文是:Pair it with jeans for errands around town。结果被翻译成了:“搭配牛仔裤,在城里办事。”于是全网瞬间笑疯了。

    很多网友调侃:穿上阿迪达斯,准备进城办事。梅莉说,这听起来不像运动服,倒像是一个从村里进城办大事的人穿的装备。这种反差感,就是笑点的来源。

    先来看看英语原文:Pair it with jeans for errands around town。

    这句话在英语里其实很正常,没有任何笑点。它属于标准的时尚营销语言(standard fashion marketing language)。

    Pair A with B:把A和B搭配在一起。
    例如:Pair this jacket with jeans(这件夹克搭配牛仔裤)。

    这个表达在时尚杂志里非常常见。

    而在这个翻译中真正闹出笑点的单词,其实是 errands。
    Errand:一件小的日常琐事。比如买菜、取快递、去银行、寄包裹。并非是什么 exciting(令人兴奋)的事,就是 everyday life(日常生活)。
    Run errands:跑腿、办杂事。

    除了errands还有 around town这个短语。很多人看到这里会误会。其实 around town 完全没有“进城”的意思。

    它仅仅表示你所处的地方附近(in your local area)。并不是“leaving the countryside and entering the city”(从村里进城)。
    around town :在附近、在家周围、在社区里。

    问题就出在这里:英语里特别普通的一句话,翻译成中文以后,突然变得很有喜感。

    02. What does Errand Include? 这个办事到底包含什么?

    为什么大家觉得“办事”这个词这么好笑?因为“办事”这个词太神奇了,它几乎涵盖了所有的事。

    在英语里,errands 其实是很具体的:getting groceries, getting gas, paying bills, etc(买菜、加油、交账单)。而且重点是:you are getting out of your house to do these things(要出门跑一趟)。

    所以如果有人问:What’s your plan today?你可以回答:Nothing much, I‘m just running some errands(没什么,就办点小事)。

    但中文里的“办事”范围特别广。小到交水电费,大到买房创业。

    而且有时候还会故意说得很模糊:“我出去办点事。”——到底什么事?没人知道。这恰恰就是这个梗好笑的原因。

    那如果要用英语解释“办事”,可以怎么说?
    Take care of business:处理事情
    Get things done:把事情办完(最口语)

    如果要更简单一点,甚至可以直接说:do... stuff(去办点事,但具体什么事,谁也不知道)。

    03. Practical language in clothing field 服装描述里的实用英语

    网友后来发现,除了“进城办事”,那件夹克的描述里还有很多服装词汇根本没翻出来。但这些词其实非常实用:

    Versatile:百搭、多功能
    This jacket is versatile (这件夹克很百搭).
    Layer:叠穿
    A versatile layer (百搭叠穿单品).
    Mock neck:假高领(介于圆领和高领之间)
    Thumbhole sleeves:拇指洞袖口,运动服上那个拇指可以伸出来的小洞,很多跑步外套都有。

    04. Adidas Leaned Into It 阿迪达斯顺势接梗

    最有意思的是,阿迪达斯后来根本没删这个梗。They leaned into it. 他们没有回避这个笑话,而是主动接梗。

    To lean into the joke:不去解释,不去删除,而是加入它、放大它。

    阿迪达斯顺势推出了“进城办事”T恤,结果卖得特别好。这就是 capitalize on the trend(抓住流量、利用热度)。

    Instead of fixing the mistake, Adidas capitalized on the trend. 阿迪达斯没有急着改,反而利用这个热度做了营销。

    所以问题来了:这到底是翻译翻车,还是营销天才?一开始,大概率只是一个translation mistake(翻译错误)。但后面品牌的反应很聪明。

    The mistake wasn’t the genius part. The response was. 翻车不是天才的地方,回应才是。网友造梗,品牌接梗,最后大家一起玩梗。这就是这个故事能火起来的原因。

    有时候,a translation fail goes more viral than a perfect translation(翻译翻车比翻对还火)。

    阿迪达斯这次卖的不只是一件夹克。They sold a joke(他们卖的其实是一个梗)。
    甚至可以说,“办事”两个字,成了最好的广告。

    Adidas didn't teach us fashion this time.
    It taught us how to lean into a joke(它教会我们的,是怎么接梗)。
Meer Maatschappij & cultuur podcasts
Over 一席英语·脱口秀:老外来了
这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。
Podcast website

Luister naar 一席英语·脱口秀:老外来了, De Jortcast en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies
一席英语·脱口秀:老外来了: Podcasts in familie