PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

688 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Tulips and Serendipity: An Urban Market Encounter

    17-1-2026 | 17 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: Tulips and Serendipity: An Urban Market Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winterzon scheen bleek over de drukke markt van Amsterdam.En: The winter sun shone pale over the busy market of Amsterdam.Nl: Het was een koude ochtend, maar de warmte kwam van de mensen die haastig van kraam naar kraam slenterden.En: It was a cold morning, but the warmth came from the people who hurriedly strolled from stall to stall.Nl: De lucht was gevuld met de geur van versgebakken brood, pittige kazen en de bittere prik van koffie.En: The air was filled with the scent of freshly baked bread, spicy cheeses, and the bitter touch of coffee.Nl: Tussen de geluiden van kwebbelende mensen en de zachte muziek in de achtergrond, stonden Bram en Anouk bij dezelfde bloemenkraam.En: Among the sounds of chattering people and soft music in the background, Bram and Anouk stood at the same flower stall.Nl: Bram, een grafisch ontwerper aan het begin van de dertig, had besloten zijn zaterdag anders te besteden.En: Bram, a graphic designer in his early thirties, had decided to spend his Saturday differently.Nl: Weg van de computer, op zoek naar echte interacties.En: Away from the computer, in search of real interactions.Nl: Anouk, een journalist met een passie voor duurzaam leven, struinde de markt af op zoek naar nieuwe ideeën voor haar artikel.En: Anouk, a journalist with a passion for sustainable living, was scouring the market in search of new ideas for her article.Nl: Hun handen strekten zich gelijktijdig uit naar de laatste bos tulpen.En: Their hands simultaneously reached out for the last bunch of tulips.Nl: "Oh, pardon!"En: "Oh, pardon!"Nl: zei Bram, terwijl hij zijn hand terugdeinsde.En: said Bram, as he withdrew his hand.Nl: Hij keek verlegen naar Anouk, die zijn blik opving en glimlachte.En: He looked shyly at Anouk, who caught his gaze and smiled.Nl: "Geen probleem," antwoordde Anouk vriendelijk.En: "No problem," Anouk replied kindly.Nl: Ze keek naar het smeltende sneeuwdek op de bladeren van de tulpen.En: She looked at the melting snow cover on the leaves of the tulips.Nl: "Tulpen zijn zo mooi, zelfs in de winter."En: "Tulips are so beautiful, even in winter."Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: Hij wilde graag meer zeggen, maar woorden vond hij lastig.En: He wanted to say more, but found words difficult.Nl: Uiteindelijk, na enkele seconden van aarzeling, waagde hij een poging.En: Finally, after a few seconds of hesitation, he ventured a try.Nl: "Ik probeer mijn leven buiten het internet om te verrijken.En: "I'm trying to enrich my life outside of the internet.Nl: Ik werk veel met digitale beelden, maar niets kan de schoonheid van de natuur vervangen."En: I work a lot with digital images, but nothing can replace the beauty of nature."Nl: Anouk keek hem nieuwsgierig aan.En: Anouk looked at him curiously.Nl: "Ik schrijf over duurzaamheid en tuinieren in stedelijke omgevingen.En: "I write about sustainability and gardening in urban environments.Nl: Misschien hebben we wel meer gemeen dan we denken."En: Maybe we have more in common than we think."Nl: Bram voelde een warme gloed in zijn buik.En: Bram felt a warm glow in his stomach.Nl: Hier was iemand die zijn interesse begreep.En: Here was someone who understood his interest.Nl: "Ik werk samen met een gemeenschapstuin niet ver van hier," zei hij, zijn moed verzamelend.En: "I work with a community garden not far from here," he said, gathering his courage.Nl: "Als je wilt, kun je een keer langskomen.En: "If you'd like, you could come by sometime.Nl: Het is echt inspirerend."En: It's truly inspiring."Nl: Anouk dacht even na.En: Anouk thought for a moment.Nl: Ze had een eerste indruk gehad van Bram, een van scepticisme, maar nu zag ze dat hij oprecht was.En: She had a first impression of Bram, one of skepticism, but now she saw that he was sincere.Nl: Misschien konden ze elkaar helpen.En: Maybe they could help each other.Nl: "Ik zou het heel graag willen zien," antwoordde ze oplucht.En: "I would love to see it," she answered with relief.Nl: "Het kan me zeker helpen met mijn volgende artikel."En: "It can definitely help me with my next article."Nl: Samen liepen ze de markt uit, de tulpen tussen hen in.En: Together they walked out of the market, the tulips between them.Nl: De lucht was fris en hun adem wolkjes in de koude lucht vormde kleine plukjes rook.En: The air was fresh and their breath formed small puffs of smoke in the cold air.Nl: Bram voelde dat hij iets had overwonnen in zichzelf.En: Bram felt that he had overcome something in himself.Nl: Anouk besefte dat openheid soms de mooiste kansen bracht.En: Anouk realized that openness sometimes brought the most beautiful opportunities.Nl: Ze hielden pas halt bij de uitgang van de markt, lachend en pratend over plannen om de tuin te bezoeken.En: They came to a stop at the market's exit, laughing and talking about plans to visit the garden.Nl: De dag begon met een onverwachte ontmoeting en eindigde met het vooruitzicht van iets moois.En: The day began with an unexpected encounter and ended with the prospect of something beautiful.Nl: Hun handen, die de tulpen stevig vasthielden, markeerden het begin van een nieuwe vriendschap, klaar om te bloeien als de bloemen die ze bij zich droegen.En: Their hands, tightly holding the tulips, marked the beginning of a new friendship, ready to bloom like the flowers they carried with them.Nl: In het leven van de stad, tussen het geroezemoes en de geuren van de markt, vonden Bram en Anouk elkaar.En: In the life of the city, amidst the buzz and aromas of the market, Bram and Anouk found each other.Nl: Wat begon als een simpele koop van tulpen eindigde als een stap in een nieuwe richting, persoonlijk en gezamenlijk, om samen iets moois te laten groeien.En: What began as a simple purchase of tulips ended as a step in a new direction, personally and collectively, to grow something beautiful together. Vocabulary Words:pale: bleekhastily: haastigstrolled: slenterdenstall: kraamchattering: kwebbelendecuriously: nieuwsgierighesitation: aarzelingventure: wagenenrich: verrijkensustainable: duurzaamscouring: struinde afsimultaneously: gelijktijdigwithdraw: terugdeinzenskepticism: scepticismesincere: oprechtprospect: vooruitzichtglow: gloedovercome: overwonnenopenness: openheidbuzz: geroesemoesaromas: geurentightly: stevigwonder: verlangeninteractions: interactiesdigital: digitalegarden: tuininspiring: inspirerendrealize: besefmarket: marktencounter: ontmoeting

  • Fluent Fiction - Dutch

    Monopoly Money Mishap: Poker Night's Unforgettable Twist

    16-1-2026 | 15 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: Monopoly Money Mishap: Poker Night's Unforgettable Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, op een koude winteravond, verzamelde zich een groep vrienden in een gezellig café genaamd "De Knusse Hoek."En: In the heart of Amsterdam, on a cold winter evening, a group of friends gathered in a cozy café named "De Knusse Hoek."Nl: Het café was druk en warm, perfect schuiloord tegen de kille wind buiten.En: The café was busy and warm, the perfect refuge against the chilly wind outside.Nl: De geur van vers getapt bier en knapperige snacks vulde de lucht terwijl mensen om hen heen lachten en verhalen deelden.En: The scent of freshly tapped beer and crispy snacks filled the air as people around them laughed and shared stories.Nl: Maar in de hoek, bij een imposante eikenhouten tafel bij het knetterende haardvuur, vond een intense pokergame plaats.En: But in the corner, at an impressive oak table by the crackling fireplace, an intense poker game was taking place.Nl: Aan de tafel zaten Jeroen, Kees en Piet.En: At the table sat Jeroen, Kees, and Piet.Nl: Ze waren oude vrienden die regelmatig bijeenkwamen om te kaarten.En: They were old friends who regularly gathered to play cards.Nl: Jeroen, met zijn glimlach en half opgerolde mouwen, was vandaag vastberaden om te winnen.En: Jeroen, with his smile and half-rolled-up sleeves, was determined to win today.Nl: Hij wilde eindelijk die felbegeerde titel van beste pokerspeler onder hen veroveren.En: He wanted to finally capture that coveted title of the best poker player among them.Nl: Maar Jeroen, altijd gretig om erbij te horen, had een klein geheimpje dat niemand wist: hij was kleurenblind.En: But Jeroen, always eager to fit in, had a little secret that no one knew: he was colorblind.Nl: Vandaag, ongezien voor zijn vrienden, had hij per ongeluk wat Monopoly-geld in zijn portemonnee gestopt.En: Today, unseen by his friends, he had accidentally put some Monopoly money in his wallet.Nl: De avond vorderde en de rondes werden gespeeld.En: The evening progressed and the rounds were played.Nl: Jeroen hield zijn kaarten dicht bij zich en gooide met zelfvertrouwen zijn fiches in de pot.En: Jeroen kept his cards close and confidently tossed his chips into the pot.Nl: Zijn vrienden, Kees en Piet, volgden zijn inzetten met nieuwsgierige ogen, niet wetende dat Jeroens "geld" eigenlijk speelgoed was.En: His friends, Kees and Piet, followed his bets with curious eyes, not knowing that Jeroen's "money" was actually toy money.Nl: Zijn fouten bleven ongezien, vooral omdat hij alle kleuren als variaties van grijs zag.En: His mistakes went unnoticed, particularly because he saw all colors as variations of gray.Nl: Toen de spanning toenam, besloot Jeroen alles op een groot spel te zetten.En: As the tension increased, Jeroen decided to bet everything on a big hand.Nl: Hij schoof met een zelfverzekerde blik de stapel fiches en zijn 'biljetten' naar het midden van de tafel.En: He pushed the stack of chips and his 'bills' to the middle of the table with a confident look.Nl: Kees en Piet keken elkaar even verbaasd aan.En: Kees and Piet exchanged surprised glances.Nl: De stilte hield even aan voordat Kees hakkelend zei: "Jeroen, ik denk dat je speelt met...En: The silence lingered for a moment before Kees hesitantly said, "Jeroen, I think you're playing with...Nl: Monopoly-geld!"En: Monopoly money!"Nl: Jeroen's ogen werden groot van verbazing.En: Jeroen's eyes widened in surprise.Nl: Hij keek naar de tafel en begon te lachen, zijn wangen rood van schaamte.En: He looked at the table and began to laugh, his cheeks red with embarrassment.Nl: Het was zo'n moment dat alleen echte vrienden kunnen creëren, luidkeels lachen en de absurditeit van de situatie omarmen.En: It was a moment that only true friends can create, laughing loudly and embracing the absurdity of the situation.Nl: Kees en Piet konden hun lachen niet inhouden en stootten elkaar aan terwijl ze de lach met hem deelden.En: Kees and Piet couldn't hold back their laughter and nudged each other as they shared the laugh with him.Nl: Op dat moment realiseerde Jeroen zich dat het niet het winnen van het spel was dat ertoe deed, maar het plezier en de vriendschap die ze samen deelden.En: At that moment, Jeroen realized that it wasn't winning the game that mattered, but the fun and friendship they shared together.Nl: Hij schudde zijn hoofd en lachte hardop mee, blij dat hij zulke vrienden had.En: He shook his head and laughed out loud, grateful to have such friends.Nl: In deze warme hoek van het café, met hun kaarten en grapjes, was het duidelijk dat hun vriendschap het belangrijkste was.En: In this warm corner of the café, with their cards and jokes, it was clear that their friendship was the most important thing.Nl: Vanaf die dag keek Jeroen naar elke volgende pokernacht als een kans om te genieten, en hij accepteerde dat zijn fouten gewoon deel waren van wie hij was.En: From that day on, Jeroen looked at every subsequent poker night as an opportunity to enjoy himself, and he accepted that his mistakes were just part of who he was.Nl: En zijn vrienden hielden van hem precies daarom.En: And his friends loved him for exactly that. Vocabulary Words:cozy: gezelligrefuge: schuiloordchilly: killeimpressive: imposantecrackling: knetterendedetermined: vastberadencoveted: felbegeerdeeager: gretigcolorblind: kleurenblindaccidentally: per ongelukconfidently: zelfvertrouwentoy money: speelgoedunnoticed: ongezienvariations: variatiessubsequent: volgendeembracing: omarmenabsurdity: absurditeitopportunity: kansmistakes: foutenshared: deeldenlinger: aanhoudenhesitantly: hakkelendimperceptible: onopgemerktsubsequently: vervolgensintense: intensecapture: veroverenhesitant: aarzelendgestures: gebarenopportunity: gelegenheidcheeks: wangen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Poker Night Misunderstandings: How Laughter Won the Game

    16-1-2026 | 15 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: Poker Night Misunderstandings: How Laughter Won the Game Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-16-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een ijskoude avond in Amsterdam.En: It was a freezing evening in Amsterdam.Nl: De straten waren verlicht door de warme gloed van de lantaarns, maar binnen in Café De Molen voelde het behaaglijk en gezellig.En: The streets were illuminated by the warm glow of the lamps, but inside Café De Molen it felt cozy and comfortable.Nl: De geur van vers gezette koffie hing in de lucht terwijl Sven en Anouk zich naar een hoekje van het café begaven.En: The scent of freshly brewed coffee hung in the air as Sven and Anouk made their way to a corner of the café.Nl: Sven, met zijn onuitputtelijke enthousiasme, had Anouk uitgenodigd voor een avondje poker.En: Sven, with his boundless enthusiasm, had invited Anouk for a night of poker.Nl: Zij was niet bekend met het spel, maar nieuwsgierig naar deze typisch Nederlandse ervaring.En: She wasn't familiar with the game, but was curious about this typically Dutch experience.Nl: Sven, zelfverzekerd en charmant, wilde graag zijn vaardigheden aan Anouk laten zien.En: Sven, confident and charming, was eager to show off his skills to Anouk.Nl: "Het is heel simpel," begon Sven terwijl hij de kaarten schudde.En: "It's very simple," Sven began while shuffling the cards.Nl: "Je moet gewoon de beste hand hebben."En: "You just need to have the best hand."Nl: Anouk knikte en voelde zich nerveus.En: Anouk nodded and felt nervous.Nl: De regels leken eenvoudig, maar al snel zouden ze in een humorvolle chaos belanden.En: The rules seemed simple enough, but they would soon find themselves in a humorous chaos.Nl: Na het eerste rondje besloot Sven om alles interessanter te maken.En: After the first round, Sven decided to make things more interesting.Nl: "We spelen de Amsterdamse variant," kondigde hij aan met een brede glimlach.En: "We're playing the Amsterdam variant," he announced with a broad smile.Nl: Anouk durfde niet te vragen wat die variant inhield, bang om dom over te komen.En: Anouk didn't dare to ask what that variant involved, afraid of coming across as foolish.Nl: Dus speelde ze mee, terwijl ze probeerde Sven in de gaten te houden.En: So she played along, trying to keep an eye on Sven.Nl: Plotseling riep Sven met een glinstering in zijn ogen: "Dubbel of niets, als je durft!"En: Suddenly, Sven exclaimed with a twinkle in his eye, "Double or nothing, if you dare!"Nl: Anouk voelde een golf van spanning.En: Anouk felt a wave of excitement.Nl: Ze had geen idee wat dit betekende, maar wilde Sven niet teleurstellen.En: She had no idea what this meant, but she didn't want to disappoint Sven.Nl: Ze glimlachte voorzichtig en legde haar kaarten op tafel.En: She smiled cautiously and laid her cards on the table.Nl: "Ha!En: "Ha!Nl: Gewonnen!"En: Won!"Nl: riep Anouk zelfverzekerd.En: Anouk said confidently.Nl: Ze had een paar azen.En: She had a pair of aces.Nl: Sven kreeg de slappe lach.En: Sven burst into laughter.Nl: "Oh nee, dat werkt zo niet," lachte hij bij het zien van haar verbijsterde gezicht.En: "Oh no, that's not how it works," he laughed at the sight of her bewildered face.Nl: Het was een moment van hilariteit toen ze zich beiden realiseerden dat de regels helemaal niet duidelijk waren.En: It was a moment of hilarity as they both realized the rules were not clear at all.Nl: "Waarom zei je dat dan niet eerder!"En: "Why didn't you say that earlier?"Nl: riep Anouk, half lachend, half beschaamd.En: Anouk exclaimed, half laughing, half embarrassed.Nl: Ze lachten samen luid, alle ongemakkelijkheid verdween.En: They laughed together loudly, all awkwardness vanished.Nl: Iedereen in het café keek verbaasd op, maar het moment was te mooi om te stoppen.En: Everyone in the café looked up in surprise, but the moment was too beautiful to stop.Nl: Ze besloten een pauze te nemen om op adem te komen en spraken af om volgende keer een spel te spelen met volkomen heldere regels.En: They decided to take a break to catch their breath and agreed to play a game next time with completely clear rules.Nl: Anouk begreep nu dat het soms beter was om vragen te stellen dan om in de war te blijven.En: Anouk now understood that sometimes it's better to ask questions than to stay confused.Nl: Sven leerde dat indruk maken niet altijd betekent dat je de beste moet zijn.En: Sven learned that impressing someone doesn't always mean being the best.Nl: Communicatie was belangrijker.En: Communication was more important.Nl: In dat gezellige café op die ijzige winteravond vonden Sven en Anouk een band.En: In that cozy café on that icy winter evening, Sven and Anouk found a connection.Nl: Ze genoten van die kleine misverstanden die een simpele pokeravond onvergetelijk maakten.En: They enjoyed those little misunderstandings that made a simple poker night unforgettable.Nl: De kaarten waren weggelegd, maar hun vriendschap was net begonnen.En: The cards were put away, but their friendship had just begun. Vocabulary Words:freezing: ijskoudeilluminated: verlichtcozy: behaaglijkboundless: onuitputtelijkeenthusiasm: enthousiasmecurious: nieuwsgierigcharming: charmantskills: vaardighedenshuffling: schuddehumorous: humorvollechaos: chaosvariant: variantexclaimed: rieptwinkle: glinsteringdare: durftbewildered: verbijsterdehilarity: hilariteitawkwardness: ongemakkelijkheidbroad: bredelaughed: lachteembarrassed: beschaamdsurprise: verbaasdmoment: momentbeautiful: mooiebreath: ademconfused: verwardimpressing: indruk makenconnection: bandmisunderstandings: misverstandenunforgettable: onvergetelijk

  • Fluent Fiction - Dutch

    When Structure Meets Creativity: A Weekend Escape to Unity

    15-1-2026 | 17 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: When Structure Meets Creativity: A Weekend Escape to Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-15-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het kantoor was een zee van glas en staal.En: The office was a sea of glass and steel.Nl: Grote ramen keken neer op de drukte van de stad, waar mensen haastten om te ontsnappen aan de winterkou.En: Large windows looked down upon the bustle of the city, where people hurried to escape the winter cold.Nl: Binnen, in de warmte van de moderne ruimte, zat Bram.En: Inside, in the warmth of the modern space, sat Bram.Nl: Hij staarde naar zijn scherm, gefocust op zijn spreadsheets.En: He stared at his screen, focused on his spreadsheets.Nl: Bram was een methodische projectmanager.En: Bram was a methodical project manager.Nl: Hij hield van orde en structuur.En: He loved order and structure.Nl: Tot nu toe had alles altijd netjes volgens plan verlopen.En: So far, everything had always gone smoothly according to plan.Nl: Aan de andere kant van de kamer zat Lies.En: On the other side of the room sat Lies.Nl: Haar kantoorhoek zat vol met kleurige schetsen en wilde ideeën.En: Her office corner was full of colorful sketches and wild ideas.Nl: Als creatief ontwerper zocht ze altijd naar nieuwe, spannende manieren om de dingen te doen.En: As a creative designer, she was always looking for new, exciting ways to do things.Nl: Maar vandaag voelde de saaie routine als een zware deken.En: But today the boring routine felt like a heavy blanket.Nl: Bij de wekelijkse vergadering sloegen de spanningen over.En: Tensions flared during the weekly meeting.Nl: Bram keek fronsend naar Lies' voorstellen.En: Bram frowned at Lies' proposals.Nl: "We lopen achter," zei hij.En: "We are falling behind," he said.Nl: "We hebben nu precisie nodig, geen wilde wijzigingen."En: "We need precision now, not wild changes."Nl: Lies zuchtte.En: Lies sighed.Nl: "We moeten het project opfrissen, anders raken we allemaal vast."En: "We need to refresh the project, or we'll all get stuck."Nl: Na de vergadering bleef het stil.En: After the meeting, it remained quiet.Nl: Bram tikte nerveus met zijn pen op het bureau.En: Bram tapped nervously with his pen on the desk.Nl: Lies keek naar de sneeuwvlokken die speels langs het raam dwarrelden.En: Lies watched the snowflakes playfully swirling past the window.Nl: Na een moment van stilte, sprak Lies plotseling.En: After a moment of silence, Lies suddenly spoke.Nl: "Bram, waarom gaan we niet een weekendje weg?En: "Bram, why don't we go away for a weekend?Nl: Even ontsnappen aan het werk en de stress."En: Just to escape work and the stress for a bit."Nl: Bram fronste zijn wenkbrauwen.En: Bram raised his eyebrows.Nl: Hij dacht aan de deadline.En: He thought about the deadline.Nl: Maar iets in Lies' blik raakte hem.En: But something in Lies' gaze touched him.Nl: Misschien was het tijd voor een verandering.En: Perhaps it was time for a change.Nl: Zonder verder aarzelen stemde hij toe.En: Without further hesitation, he agreed.Nl: Ze kozen voor een spontane stedentrip naar een nabijgelegen stad.En: They opted for a spontaneous city trip to a nearby town.Nl: Op vrijdagavond vertrokken ze.En: They left on Friday evening.Nl: De reis begon goed, maar voordat ze zelfs maar een avondmaal hadden kunnen plannen, viel er een zware sneeuwstorm.En: The journey started well, but before they could even plan a dinner, a heavy snowstorm fell.Nl: In het kleine hotel schuilend, zaten ze bij een open haard.En: Sheltering in the small hotel, they sat by a fireplace.Nl: De storm blokkeerde alle wegen terug.En: The storm blocked all roads back.Nl: Ze hadden geen andere keuze dan te praten.En: They had no choice but to talk.Nl: De tijd drong hen samen, weg van hun comfortabele rollen op kantoor.En: Time pushed them together, away from their comfortable roles at the office.Nl: "Natuurlijk begrijp ik de deadlines," zei Lies, haar hand rustend op de zijne.En: "Of course, I understand the deadlines," said Lies, her hand resting on his.Nl: "Maar soms brengt een beetje chaos de beste creaties."En: "But sometimes a little chaos brings the best creations."Nl: Bram knikte nadenkend.En: Bram nodded thoughtfully.Nl: "Ik zie nu dat structuur belangrijk is, maar het mag ons niet tegenhouden.En: "I see now that structure is important, but it shouldn't hold us back.Nl: Jouw enthousiasme is aanstekelijk."En: Your enthusiasm is infectious."Nl: De storm nam eindelijk af, en met de stralende zon boven de vers gevallen sneeuw, voelden Bram en Lies zich herschapen.En: The storm finally subsided, and with the bright sun above the freshly fallen snow, Bram and Lies felt renewed.Nl: Ze lachten en maakten plannen voor hun terugkeer naar kantoor.En: They laughed and made plans for their return to the office.Nl: Teruggekomen, vonden ze een beter ritme voor het werk.En: Upon returning, they found a better rhythm for work.Nl: Met Bram's structuur en Lies' creativiteit was het kantoor nu een evenwichtige plek van productiviteit en innovatie.En: With Bram's structure and Lies' creativity, the office was now a balanced place of productivity and innovation.Nl: En zo keerden ze niet alleen fysiek terug, maar ook als een vernieuwd team.En: And so they returned not only physically but also as a renewed team.Nl: Naarmate de winter vorderde, sgaten nieuwe ideeën wortel, bloeiend onder hun gezamenlijke leiding.En: As winter progressed, new ideas took root, blooming under their joint leadership.Nl: Zo veranderden koude dagen in warmte en samenwerking.En: Thus, cold days transformed into warmth and collaboration. Vocabulary Words:bustle: druktemethodical: methodischeproposals: voorstellenprecision: precisiehesitation: aarzelenspontaneous: spontanesheltering: schuilendfireplace: open haardsubsided: afnamenthusiasm: enthousiasmeinfectious: aanstekelijkrenewed: herschapenswirling: dwarreldentouched: raaktetransformed: veranderdenblanket: dekenrefresh: opfrissenroutine: routinechaos: chaoscreation: creatiesstared: staardecuriosity: nieuwsgierigheidgaze: blikdeadline: deadlinestructure: structuurdoubt: twijfelventure: ondernemingspark: vonkenleisurely: rustigproductive: productief

  • Fluent Fiction - Dutch

    Coffee Breaks and Connections: Finding Love Amid Deadlines

    15-1-2026 | 18 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: Coffee Breaks and Connections: Finding Love Amid Deadlines Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-15-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De ochtendlucht was koud en helder toen Bastiaan het kantoor binnenstapte.En: The morning air was cold and clear as Bastiaan stepped into the office.Nl: Hij trok zijn wollen sjaal strakker om zijn nek en groette de receptioniste met een knikje.En: He pulled his woolen scarf tighter around his neck and greeted the receptionist with a nod.Nl: De strakke, moderne inrichting van het kantoor straalde efficiëntie uit, met glazen wanden en intieme vergaderhoeken.En: The sleek, modern design of the office exuded efficiency, with glass walls and intimate meeting corners.Nl: Hier, in het hart van de stad, draaide alles om werk.En: Here, in the heart of the city, everything revolved around work.Nl: Bastiaan was een toegewijde projectmanager.En: Bastiaan was a dedicated project manager.Nl: Hij hield van structuur en deadlines.En: He loved structure and deadlines.Nl: Maar diep van binnen voelde hij zich eenzaam en verlangde hij naar iets meer.En: But deep inside, he felt lonely and longed for something more.Nl: Hij liep naar het koffieapparaat, een plek waar collega's vaak samenkwamen voor een praatje.En: He walked over to the coffee machine, a place where colleagues often gathered for a chat.Nl: Daar stond Anouk.En: There stood Anouk.Nl: Ze was nieuw, een vrolijke stagiaire die nog haar plekje binnen de bedrijfscultuur probeerde te vinden.En: She was new, a cheerful intern still trying to find her place within the company culture.Nl: Met een kop dampende koffie in haar handen, keek ze op en glimlachte naar Bastiaan.En: With a steaming cup of coffee in her hands, she looked up and smiled at Bastiaan.Nl: "Hoi Bastiaan," zei ze met een vriendelijke stem.En: "Hi Bastiaan," she said in a friendly voice.Nl: "Hoe gaat het met je werk vandaag?"En: "How's your work going today?"Nl: "Druk, zoals altijd," antwoordde Bastiaan met een zucht, maar zijn ogen twinkelden.En: "Busy, as always," replied Bastiaan with a sigh, but his eyes twinkled.Nl: "En hoe bevalt het jou hier?"En: "And how are you finding it here?"Nl: "Het is een beetje overweldigend," gaf Anouk toe, "maar iedereen is heel behulpzaam."En: "It's a bit overwhelming," admitted Anouk, "but everyone is very helpful."Nl: Hun gesprekken werden een dagelijks ritueel.En: Their conversations became a daily ritual.Nl: Terwijl de winter voortduurde, ontdekte Bastiaan dat hij naar deze bijeenkomsten uitkeek.En: As winter continued, Bastiaan found himself looking forward to these meetings.Nl: Maar hij was ook nerveus.En: But he was also nervous.Nl: Werkplekrelaties waren vaak ingewikkeld en het bedrijf had strikte regels.En: Workplace relationships were often complicated, and the company had strict rules.Nl: Hij twijfelde.En: He hesitated.Nl: Sofie, een collega van Bastiaan, merkte hun interacties op en sprak hem onder vier ogen.En: Sofie, a colleague of Bastiaan, noticed their interactions and spoke to him privately.Nl: "Denk goed na, Bastiaan," waarschuwde ze.En: "Think it over carefully, Bastiaan," she warned.Nl: "Het kan lastig worden, zowel persoonlijk als professioneel."En: "It can get tricky, both personally and professionally."Nl: Bastiaan was dankbaar voor haar woorden maar bleef bij zijn beslissing.En: Bastiaan was grateful for her words but stood by his decision.Nl: Hij zou het rustig aan doen, eerst de diepte van hun band peilen.En: He would take it slow, first gauging the depth of their bond.Nl: En zo kwamen de casual gesprekken, vol verhalen over boeken en muziek, voort.En: And so, the casual conversations, full of stories about books and music, continued.Nl: Het kwam tot een hoogtepunt tijdens een team-building evenement, gehouden in een nabijgelegen conferentiecentrum.En: It culminated during a team-building event held at a nearby conference center.Nl: Ze deden mee aan een workshop over creativiteit.En: They participated in a workshop on creativity.Nl: Bastiaan en Anouk, partners voor een opdracht, ontdekten hun gedeelde liefde voor kunst.En: Bastiaan and Anouk, partners for an assignment, discovered their shared love for art.Nl: "Ik wist niet dat je zo van schilderen hield," zei Anouk opgewonden.En: "I didn't know you loved painting so much," said Anouk excitedly.Nl: "Heb je ooit van de expositie in het museum gehoord?En: "Have you ever heard of the exhibition at the museum?Nl: Misschien kunnen we samen gaan."En: Maybe we can go together."Nl: Bastiaan knikte, zijn hart klopte sneller.En: Bastiaan nodded, his heart beating faster.Nl: Dat was het moment.En: That was the moment.Nl: Ze voelden beiden dat hun gesprekken verder gingen dan werkgerelateerde onderwerpen.En: They both felt that their conversations went beyond work-related topics.Nl: Het was tijd om eerlijk te zijn.En: It was time to be honest.Nl: Na het evenement spraken ze elkaar buiten op het marmeren terras, de kou prikkelde hun wangen.En: After the event, they talked outside on the marble terrace, the cold tingling their cheeks.Nl: "Ik wil meer tijd met je doorbrengen, buiten werk."En: "I want to spend more time with you, outside of work."Nl: Bastiaan zocht naar de juiste woorden.En: Bastiaan searched for the right words.Nl: "Laten we kijken waar dit naartoe kan gaan."En: "Let's see where this can go."Nl: Anouk glimlachte breed.En: Anouk smiled broadly.Nl: "Dat wil ik ook.En: "I want that too.Nl: Maar we moeten duidelijke grenzen stellen."En: But we need to set clear boundaries."Nl: En zo gingen ze verder, voorzichtig balancerend tussen hun professionele en persoonlijke levens.En: And so they continued, carefully balancing their professional and personal lives.Nl: Bastiaan leerde de schoonheid van kwetsbaarheid en de vreugde van gezelschap.En: Bastiaan learned the beauty of vulnerability and the joy of companionship.Nl: Het werk bleef belangrijk, maar nu had hij iets waardevols om naar uit te kijken.En: Work remained important, but now he had something valuable to look forward to.Nl: In de winter, tussen de strak georganiseerde bureaus en onder het constante gezoem van de stad, groeide een nieuwe connectie.En: In the winter, among the neatly organized desks and under the constant hum of the city, a new connection grew.Nl: Bastiaan had eindelijk de deur geopend naar wat meer betekenis en geluk.En: Bastiaan had finally opened the door to a bit more meaning and happiness. Vocabulary Words:stepped: binnenstaptewoolen: wollenexuded: straaldededicated: toegewijdelonely: eenzaamgathered: samenkwamenintern: stagiaireoverwhelming: overweldigendritual: ritueelnervous: nerveusrelationship: relatiescomplicated: ingewikkeldhesitated: twijfeldecautious: voorzichtigdepth: dieptecasual: casualculminated: hoogtepuntparticipated: deed meecreativity: creativiteitassignment: opdrachtexhibition: expositiemarble: marmerenboundaries: grenzenvulnerability: kwetsbaarheidcompanionship: gezelschaphum: gezoemorganized: georganiseerdeconnection: connectievaluable: waardevolmeaning: betekenis

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, The Mel Robbins Podcast en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie

Social
v8.2.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/17/2026 - 9:02:34 PM