PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

745 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Blooming Connections: Love in the Keukenhof Gardens

    14-2-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Blooming Connections: Love in the Keukenhof Gardens
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-14-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was Valentijnsdag in de Keukenhof-tuinen.
    En: It was Valentine's Day in the Keukenhof gardens.

    Nl: De lucht was fris, gevuld met de geur van vochtige aarde en bloeiende bloemen.
    En: The air was crisp, filled with the scent of damp earth and blooming flowers.

    Nl: Kleuren dartelden voor je ogen.
    En: Colors flitted before your eyes.

    Nl: Rijen tulpen, narcissen en hyacinten strekten zich uit als een tapijt van regenbogen.
    En: Rows of tulips, daffodils, and hyacinths stretched out like a carpet of rainbows.

    Nl: Hier vonden de ware liefhebbers van de natuur hun paradijs.
    En: Here, true nature lovers found their paradise.

    Nl: Onder een van de paviljoens, die tijdelijk een toevluchtsoord boden tegen de lente regen, stond een jonge man genaamd Bram.
    En: Under one of the pavilions, which temporarily offered a refuge from the spring rain, stood a young man named Bram.

    Nl: Hij was een gepassioneerde botanicus.
    En: He was a passionate botanist.

    Nl: Geen boom of bloem bleef onontdekt onder zijn nieuwsgierige ogen.
    En: No tree or flower remained undiscovered by his curious eyes.

    Nl: Maar mensen waren een ander verhaal.
    En: But people were another story.

    Nl: Vreemden maakten hem vaak nerveus.
    En: Strangers often made him nervous.

    Nl: Aan de andere kant van het paviljoen schuilde Liesbeth.
    En: On the other side of the pavilion sheltered Liesbeth.

    Nl: Met haar camera in de hand probeerde ze het perfecte moment vast te leggen.
    En: With her camera in hand, she tried to capture the perfect moment.

    Nl: Voor haar was elke bloem een verhaal, elke kleur een emotie.
    En: For her, every flower was a story, every color an emotion.

    Nl: Fotografie gaf haar vrijheid, maar ergens had ze een beetje haar inspiratie verloren.
    En: Photography gave her freedom, but somewhere along the way, she had lost a bit of her inspiration.

    Nl: Plotselinge druppels van regen tikten op het dak van het paviljoen en de wereld werd stil.
    En: Sudden drops of rain tapped on the pavilion roof and the world went silent.

    Nl: Bram keek op van zijn notities en zag Liesbeth in haar eigen wereld.
    En: Bram looked up from his notes and saw Liesbeth in her own world.

    Nl: Hij merkte hoe haar ogen straalden bij het zien van de bloemen en hoe ze elk detail vastlegde met haar lens.
    En: He noticed how her eyes sparkled when she saw the flowers and how she captured every detail with her lens.

    Nl: Iets aan haar gaf hem moed om te spreken.
    En: Something about her gave him the courage to speak.

    Nl: "Bent u ook een fan van tulpen?"
    En: "Are you also a fan of tulips?"

    Nl: vroeg hij aarzelend, zijn stem zacht tegen het getik van de regen.
    En: he asked hesitantly, his voice soft against the tapping of the rain.

    Nl: Liesbeth keek op, eerst verrast, maar al snel verscheen er een glimlach op haar gezicht.
    En: Liesbeth looked up, first surprised, but soon a smile appeared on her face.

    Nl: "Ja, ik probeer de perfecte foto te maken," antwoordde ze met enthousiasme.
    En: "Yes, I'm trying to take the perfect photo," she answered enthusiastically.

    Nl: Ze stopte even met fotograferen en liet haar camera met rust.
    En: She paused her photography and rested her camera.

    Nl: Ze vonden samen een ritme.
    En: They found a rhythm together.

    Nl: Bram vertelde over de zeldzame tulipensoorten die hij vandaag had bestudeerd.
    En: Bram talked about the rare tulip varieties he had studied that day.

    Nl: Liesbeth deelde haar liefde voor fotografie en hoe bloemen haar altijd nieuwe verhalen boden.
    En: Liesbeth shared her love for photography and how flowers always offered her new stories.

    Nl: Ze lachten om elkaars passie en ontdekten een gedeeld gevoel voor schoonheid.
    En: They laughed at each other's passions and discovered a shared sense of beauty.

    Nl: De regen stopte en boven de tuin verscheen een schitterende regenboog.
    En: The rain stopped, and a brilliant rainbow appeared over the garden.

    Nl: De kleuren leken sprankelend te dansen in de lucht, zoals hun gesprekken dat nu deden.
    En: The colors seemed to dance sparklingly in the sky, as their conversation now did.

    Nl: Het leek een teken dat hun ontmoeting speciaal was.
    En: It seemed a sign that their meeting was special.

    Nl: Met de regenboog als achtergrond beloofden Bram en Liesbeth contact te houden.
    En: With the rainbow as a backdrop, Bram and Liesbeth promised to keep in touch.

    Nl: Ze wisselden hun gegevens uit en spraken over een mogelijk nieuw bezoek aan de Keukenhof.
    En: They exchanged their contact details and talked about a possible new visit to the Keukenhof.

    Nl: Misschien zelfs samen.
    En: Maybe even together.

    Nl: Toen ze de tuinen verlieten, fluisterde de zachte wind om hen heen en de bloemen bleven getuige van hun groeiende band.
    En: As they left the gardens, the soft wind whispered around them and the flowers remained witnesses to their growing bond.

    Nl: Bram voelde zich meer op zijn gemak dan ooit tevoren en Liesbeth had haar inspiratie hervonden in de eenvoud van een betekenisvolle uitwisseling.
    En: Bram felt more at ease than ever before, and Liesbeth had rediscovered her inspiration in the simplicity of a meaningful exchange.

    Nl: Soms, bedacht Bram, kon een enkele ontmoeting het begin zijn van iets wonderlijks.
    En: Sometimes, Bram thought, a single encounter could be the beginning of something wonderful.

    Nl: En voor Liesbeth was ieder nieuw hoofdstuk de moeite waard om vast te leggen, niet alleen met haar camera, maar ook in haar hart.
    En: And for Liesbeth, every new chapter was worth capturing, not only with her camera but also in her heart.

    Vocabulary Words:
    crisp: fris
    damp: vochtige
    blooming: bloeiende
    flitted: dartelden
    pavilion: paviljoen
    refuge: toevluchtsoord
    curious: nieuwsgierige
    sheltered: schuilde
    captured: vastlegde
    sparkled: straalden
    hesitantly: aarzelend
    enthusiastically: met enthousiasme
    rare: zeldzame
    bond: band
    rhythm: ritme
    brilliant: schitterende
    backdrop: achtergrond
    silent: stil
    witnesses: getuige
    visitors: bezoekers
    paradise: paradijs
    stairs: trappen
    lens: lens
    exchanged: wisselden uit
    encounter: ontmoeting
    meaningful: betekenisvolle
    sparklingly: sprankelend
    discovered: ontdekte
    passionate: gepassioneerde
    tapped: tikten
  • Fluent Fiction - Dutch

    Valentine's Blossoms: A Flower Farmer's Bold Gesture

    14-2-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Valentine's Blossoms: A Flower Farmer's Bold Gesture
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-14-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was een koude winterdag op de bloemenboerderij.
    En: It was a cold winter day at the flower farm.

    Nl: Overal waren rozen, tulpen en andere kleurrijke bloemen te zien.
    En: Everywhere, there were rozen, tulpen, and other colorful flowers to be seen.

    Nl: De lucht was gevuld met de zoete geur van verse bloemen.
    En: The air was filled with the sweet scent of fresh flowers.

    Nl: Het was Valentijnsdag en de markt was druk.
    En: It was Valentijnsdag and the market was busy.

    Nl: Mensen liepen haastig rond, op zoek naar het perfecte cadeau voor hun geliefden.
    En: People hurriedly moved around, searching for the perfect gift for their loved ones.

    Nl: Maarten stond achter zijn kraam en observeerde de menigte.
    En: Maarten stood behind his stall observing the crowd.

    Nl: Hij was een beetje nerveus.
    En: He was a bit nervous.

    Nl: Zijn collega Henk lachte en gaf Maarten een vriendelijke duw.
    En: His colleague Henk laughed and gave Maarten a friendly nudge.

    Nl: "Kom op, Maarten!
    En: "Come on, Maarten!

    Nl: Vandaag is dé dag!"
    En: Today is the day!"

    Nl: zei Henk met een knipoog.
    En: said Henk with a wink.

    Nl: Maarten glimlachte zwakjes.
    En: Maarten smiled weakly.

    Nl: Hij had een speciaal boeket gemaakt, alleen voor Saskia.
    En: He had made a special bouquet just for Saskia.

    Nl: Elke week kwam ze naar de markt en elke keer stopte ze bij zijn kraam.
    En: Every week, she came to the market, and each time she stopped at his stall.

    Nl: Ze lachte altijd vriendelijk en praatte enthousiast over bloemen.
    En: She always smiled kindly and talked enthusiastically about flowers.

    Nl: Maarten bewonderde haar vrolijkheid en positieve energie.
    En: Maarten admired her cheerfulness and positive energy.

    Nl: Maar vandaag was de markt extra druk.
    En: But today, the market was extra busy.

    Nl: Maarten kon Saskia nergens zien.
    En: Maarten couldn't see Saskia anywhere.

    Nl: Overal waren mensen die hem de weg versperden.
    En: Everywhere, people blocked his view.

    Nl: Hij zuchtte diep en voelde de twijfel opborrelen.
    En: He sighed deeply and felt doubt rising.

    Nl: Moest hij wachten op het perfecte moment of gewoon durven en zijn gevoel uiten?
    En: Should he wait for the perfect moment or just dare to express his feelings?

    Nl: Henk zag zijn aarzeling en fluisterde: "Jij kunt dit, Maarten.
    En: Henk saw his hesitation and whispered, "You can do this, Maarten.

    Nl: Neem de gok.
    En: Take the gamble.

    Nl: Soms moet je gewoon de stap nemen!"
    En: Sometimes you just have to take the step!"

    Nl: Maarten haalde diep adem, omklemde het kleurrijke boeket stevig en begon zich een weg te banen door de menigte.
    En: Maarten took a deep breath, gripped the colorful bouquet tightly, and started to make his way through the crowd.

    Nl: Hij zocht naar Saskia, zijn ogen scande de omgeving.
    En: He searched for Saskia, his eyes scanning the surroundings.

    Nl: En daar, tussen de mensenmassa, zag hij haar.
    En: And there, among the crowd, he saw her.

    Nl: Haar gezicht verlichtte zodra ze hem zag naderen.
    En: Her face lit up as soon as she saw him approaching.

    Nl: Met een laatste duw wurmde Maarten zich door de menigte tot hij voor Saskia stond.
    En: With a final push, Maarten squeezed through the crowd until he stood before Saskia.

    Nl: Zijn hart klopte snel.
    En: His heart was pounding.

    Nl: "Dit is voor jou," zei hij en overhandigde het boeket aan haar.
    En: "This is for you," he said and handed her the bouquet.

    Nl: Saskia's ogen twinkelden bij het zien van de bloemen.
    En: Saskia's eyes sparkled at the sight of the flowers.

    Nl: "Oh, Maarten, wat prachtig en speciaal," zei ze glimlachend.
    En: "Oh, Maarten, how beautiful and special," she said with a smile.

    Nl: "Ik heb altijd bewonderd hoe je bloemen samenvoegt."
    En: "I've always admired how you arrange flowers."

    Nl: Verbaasd keek Maarten haar aan.
    En: Amazed, Maarten looked at her.

    Nl: Ze had hem al die tijd opgemerkt?
    En: She had noticed him all this time?

    Nl: Hij voelde een warme gloed door zich heen stromen.
    En: He felt a warm glow spreading through him.

    Nl: "Dank je," zei hij zacht.
    En: "Thank you," he said softly.

    Nl: "Ik hoopte dat je ze mooi zou vinden."
    En: "I hoped you would like them."

    Nl: Saskia glimlachte nog breder.
    En: Saskia smiled even wider.

    Nl: "Ze zijn perfect, net als jouw talent."
    En: "They are perfect, just like your talent."

    Nl: Op dat moment besefte Maarten dat hij meer zelfvertrouwen had dan hij ooit gedacht had.
    En: At that moment, Maarten realized he had more confidence than he ever thought he possessed.

    Nl: Het was de moed om risico's te nemen die hem dichter bij Saskia had gebracht.
    En: It was the courage to take risks that had brought him closer to Saskia.

    Nl: De drukte van de markt leek ineens minder overweldigend.
    En: The market's hustle and bustle suddenly seemed less overwhelming.

    Nl: Het was een bijzondere dag op de bloemenboerderij, een dag vol onverwachte mogelijkheden en nieuwe, bloeiende gevoelens.
    En: It was a special day at the flower farm, a day full of unexpected possibilities and new, blossoming feelings.

    Vocabulary Words:
    cold: koude
    winter: winter
    farm: boerderij
    colorful: kleurrijke
    fresh: verse
    air: lucht
    crowd: menigte
    ignored: genegeerd
    enthusiastic: enthousiast
    road: weg
    blocked: versperden
    dare: durven
    feelings: gevoel
    whispered: fluisterde
    hesitation: aarzeling
    gamble: gok
    breathe: adem
    gripped: omklemde
    way: weg
    sparkled: twinkelden
    amazed: verbaasd
    possibilities: mogelijkheden
    bustle: drukte
    overwhelming: overweldigend
    glow: gloed
    admire: bewonder
    confidence: zelfvertrouwen
    risks: risico's
    special: bijzondere
    blossoming: bloeiende
  • Fluent Fiction - Dutch

    A Valentine's Ice Rink Miracle in Amsterdam

    13-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: A Valentine's Ice Rink Miracle in Amsterdam
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-13-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: Amsterdam lag stil onder een deken van sneeuw.
    En: Amsterdam lay still under a blanket of snow.

    Nl: De lichten langs de grachten fonkelden als sterren in de nacht.
    En: The lights along the grachten twinkled like stars in the night.

    Nl: Op de Amsterdamse grachten was een speciale plek voorbereid: de IJsbaan.
    En: On the Amsterdamse grachten, a special place was prepared: the ice rink.

    Nl: Het was winter, en Valentijnsdag stond voor de deur.
    En: It was winter, and Valentine's Day was just around the corner.

    Nl: Bram, de enthousiaste maar ietwat onhandige organisator van het evenement, stond midden op de ijsbaan.
    En: Bram, the enthusiastic but somewhat clumsy organizer of the event, stood in the middle of the ice rink.

    Nl: Bram had een plan.
    En: Bram had a plan.

    Nl: Hij wilde een onvergetelijke Valentijnsdag creëren op de ijsbaan.
    En: He wanted to create an unforgettable Valentine's Day on the ice rink.

    Nl: Er zouden schaatsen, warme chocolademelk en zelfs muziek zijn.
    En: There would be skates, hot chocolate, and even music.

    Nl: Zijn geheim?
    En: His secret?

    Nl: Hij hoopte dat Inge, die altijd sierlijk over het ijs glijdde, zou onder de indruk zijn.
    En: He hoped that Inge, who always glided gracefully over the ice, would be impressed.

    Nl: Maar er was een probleem.
    En: But there was a problem.

    Nl: De bevriezingsinstallatie begaf het.
    En: The freezing installation broke down.

    Nl: Het ijs begon te smelten, en het evenement dreigde in het water te vallen.
    En: The ice began to melt, and the event was in danger of failing.

    Nl: Bram zuchtte diep.
    En: Bram sighed deeply.

    Nl: Hoe kon hij dit oplossen?
    En: How could he fix this?

    Nl: Hij besloot hulp te vragen aan Inge.
    En: He decided to ask Inge for help.

    Nl: Ze zat op de rand van de ijsbaan en maakte haar schaatsen vast.
    En: She was sitting on the edge of the ice rink, fastening her skates.

    Nl: "Inge, ik heb een probleem," begon Bram aarzelend.
    En: "Inge, I have a problem," Bram began hesitantly.

    Nl: "Het systeem werkt niet meer.
    En: "The system isn't working anymore.

    Nl: Kun je me helpen een oplossing te vinden?"
    En: Can you help me find a solution?"

    Nl: Inge keek hem aan, haar ogen glinsterden van nieuwsgierigheid.
    En: Inge looked at him, her eyes glistening with curiosity.

    Nl: Samen bedachten ze een plan.
    En: Together they came up with a plan.

    Nl: Het was koud genoeg, dus ze zouden proberen het ijs op natuurlijke wijze opnieuw te bevriezen.
    En: It was cold enough, so they would try to refreeze the ice naturally.

    Nl: Met de hulp van enkele vrijwilligers verspreidden ze water over de baan en wachtten tot de ijzige wind zijn werk deed.
    En: With the help of a few volunteers, they spread water over the rink and waited for the icy wind to do its job.

    Nl: Langzaam maar zeker werd het ijs harder.
    En: Slowly but surely, the ice hardened.

    Nl: Bram en Inge werkten zij aan zij, lachten en praatten, terwijl de eerste sneeuwvlokken om hen heen dwarrelden.
    En: Bram and Inge worked side-by-side, laughing and talking, as the first snowflakes swirled around them.

    Nl: Het was zwaar werk, maar ze gaven niet op.
    En: It was hard work, but they didn't give up.

    Nl: En toen, eindelijk, was het ijs sterk genoeg.
    En: And then, finally, the ice was strong enough.

    Nl: Het evenement kon beginnen.
    En: The event could begin.

    Nl: Mensen kwamen in drommen naar de ijsbaan.
    En: People flocked to the ice rink.

    Nl: De muziek speelde, warme chocolademelk werd geserveerd, en de schaatsers gleden met vreugde over het ijs.
    En: The music played, hot chocolate was served, and the skaters glided joyfully over the ice.

    Nl: Bram stond aan de kant en keek naar Inge die over het ijs gleed, sierlijk en vol vertrouwen.
    En: Bram stood on the side and watched Inge glide over the ice, graceful and confident.

    Nl: Ze stopte naast hem, haar wangen rood van de kou en inspanning.
    En: She stopped next to him, her cheeks red from the cold and exertion.

    Nl: "Dankzij jou is dit allemaal gelukt, Bram," zei ze met een warme glimlach.
    En: "Thanks to you, all this succeeded, Bram," she said with a warm smile.

    Nl: Die avond, toen de sterren aan de hemel stonden en het feest in volle gang was, deelden Bram en Inge een bijzonder moment.
    En: That evening, as the stars stood in the sky and the party was in full swing, Bram and Inge shared a special moment.

    Nl: Hand in hand stonden ze in het midden van de baan, omringd door het gelach en het gejoel van de mensen.
    En: Hand in hand, they stood in the middle of the rink, surrounded by the laughter and cheers of the people.

    Nl: Bram besefte dat samenwerken de sleutel was tot succes.
    En: Bram realized that working together was the key to success.

    Nl: Hij had niet alleen een evenement georganiseerd, maar ook iemand gevonden die hem begreep.
    En: He had not only organized an event but also found someone who understood him.

    Nl: En Inge ontdekte dat ze meer wilde doen met haar liefde voor schaatsen; misschien anderen leren en coachen.
    En: And Inge discovered that she wanted to do more with her love for skating; perhaps teaching and coaching others.

    Nl: De vriendschap tussen Bram en Inge was gegroeid.
    En: The friendship between Bram and Inge had grown.

    Nl: Ze zagen nu de waarde in van elkaar helpen en de schoonheid van samenwerken.
    En: They now saw the value in helping each other and the beauty of working together.

    Nl: Terwijl de nacht vorderde, wisten ze dat deze Valentijnsdag ze blijvende herinneringen had gegeven.
    En: As the night wore on, they knew that this Valentine's Day had given them lasting memories.

    Nl: En zo eindigde het evenement aan de Amsterdamse gracht, onder de fonkelende sterren, met een belofte van nieuwe avonturen voor hen beiden.
    En: And so the event ended on the Amsterdamse gracht, under the twinkling stars, with a promise of new adventures for both of them.

    Vocabulary Words:
    blanket: deken
    grachten: grachten
    enthusiastic: enthousiaste
    clumsy: onhandige
    event: evenement
    unforgettable: onvergetelijke
    glided: glijdde
    impressed: onder de indruk
    freezing installation: bevriezingsinstallatie
    melt: smelten
    exertion: inspanning
    hesitantly: aarzelend
    solution: oplossing
    curiosity: nieuwsgierigheid
    volunteers: vrijwilligers
    spread: verspreidden
    hardened: harder
    side-by-side: zij aan zij
    snowflakes: sneeuwvlokken
    swirled: dwarrelden
    flocked: kwamen in drommen
    graceful: sierlijk
    confident: vol vertrouwen
    exertion: inspanning
    succeeded: gelukt
    cheers: gejoel
    key: sleutel
    teaching: leren
    coaching: coachen
    beauty: schoonheid
  • Fluent Fiction - Dutch

    Love Blooms: A Winter's Tale in the Heart of Keukenhof

    13-2-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Love Blooms: A Winter's Tale in the Heart of Keukenhof
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-13-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was een koude winterdag in de Keukenhof, maar de lucht was helder en het park had een betoverende charme.
    En: It was a cold winter day in the Keukenhof, but the sky was clear, and the park had an enchanting charm.

    Nl: Ondanks de kou trokken de eerste bloemen de aandacht van bezoekers.
    En: Despite the cold, the first flowers caught the attention of visitors.

    Nl: Anouk, een enthousiaste botanica student, stond gebogen over een notitieboekje.
    En: Anouk, an enthusiastic botany student, was bent over a notebook.

    Nl: Ze bestudeerde de vroege bloeiers, in de hoop op inspiratie voor haar studies.
    En: She studied the early bloomers, hoping for inspiration for her studies.

    Nl: Op een paar meter afstand wachtte Jorrit met zijn camera in de aanslag.
    En: A few meters away, Jorrit awaited with his camera at the ready.

    Nl: De serene schoonheid van de natuur was zijn passie, en hij wilde de perfecte foto's maken voor zijn portfolio.
    En: The serene beauty of nature was his passion, and he wanted to capture the perfect photographs for his portfolio.

    Nl: Zijn blik viel op Anouk.
    En: His gaze fell on Anouk.

    Nl: Ze leek zo gefocust en toegewijd.
    En: She seemed so focused and dedicated.

    Nl: Iets aan haar sprak hem aan.
    En: Something about her appealed to him.

    Nl: Naast Anouk stond Sven, haar klasgenoot.
    En: Next to Anouk stood Sven, her classmate.

    Nl: Hij had al lang gevoelens voor Anouk, maar wist niet hoe hij ze moest uiten.
    En: He had long harbored feelings for Anouk, but didn't know how to express them.

    Nl: Aanvankelijk had hij de Keukenhof excursie als een kans gezien om dichter bij haar te komen.
    En: Initially, he had seen the Keukenhof excursion as an opportunity to get closer to her.

    Nl: Maar Anouk leek hem nauwelijks op te merken sinds Jorrit was verschenen.
    En: But Anouk barely seemed to notice him since Jorrit had appeared.

    Nl: Jorrit stapte naar voren en sprak Anouk aan.
    En: Jorrit stepped forward and spoke to Anouk.

    Nl: "Mag ik vragen wat voor notities je maakt?"
    En: "May I ask what kind of notes you are making?"

    Nl: vroeg hij vriendelijk.
    En: he asked kindly.

    Nl: Zijn oprechte interesse verbaasde en charmeerde haar.
    En: His genuine interest surprised and charmed her.

    Nl: "Ik bestudeer deze vroege bloei," antwoordde ze, wijzend naar een felgekleurde crocus die zijn hoofd boven de ijzige grond uitstak.
    En: "I'm studying these early blooms," she replied, pointing to a brightly colored crocus peeking above the icy ground.

    Nl: De twee raakten in gesprek, volledig verdiept in de schoonheid van de natuur om hen heen.
    En: The two engaged in conversation, fully immersed in the beauty of the nature around them.

    Nl: Sven voelde zich buitenstaander.
    En: Sven felt like an outsider.

    Nl: Zijn hart bonsde van frustratie, maar hij wist dat hij niets kon zeggen.
    En: His heart pounded with frustration, but he knew he couldn't say anything.

    Nl: Hij besloot te wachten tot het juiste moment.
    En: He decided to wait for the right moment.

    Nl: Dat moment kwam sneller dan verwacht.
    En: That moment came sooner than expected.

    Nl: Terwijl Anouk en Jorrit samen een zeldzame vroege bloem bestudeerden, stapte Sven naar voren.
    En: As Anouk and Jorrit studied a rare early flower together, Sven stepped forward.

    Nl: "Anouk," begon hij voorzichtig, "ik wilde je iets vragen.
    En: "Anouk," he began cautiously, "I wanted to ask you something.

    Nl: Over Jorrit..." Anouk keek Sven in de ogen en voelde zijn worsteling.
    En: About Jorrit..." Anouk looked Sven in the eyes and felt his struggle.

    Nl: Ze begreep het.
    En: She understood.

    Nl: "Sven," zei ze zachtjes, "ik waardeer je gezelschap enorm, maar ik voel een connectie met Jorrit.
    En: "Sven," she said softly, "I really appreciate your company, but I feel a connection with Jorrit.

    Nl: Ik hoop dat je dat snapt."
    En: I hope you understand."

    Nl: Sven knikte langzaam.
    En: Sven nodded slowly.

    Nl: De teleurstelling was er, maar ook begrip.
    En: The disappointment was there, but so was understanding.

    Nl: "Ik wil dat je gelukkig bent," zei hij uiteindelijk.
    En: "I want you to be happy," he said finally.

    Nl: Anouk en Jorrit brachten de rest van de dag samen door, wandelend door de tuin en pratend over hun gedeelde interesses.
    En: Anouk and Jorrit spent the rest of the day together, walking through the garden and talking about their shared interests.

    Nl: Voor het eerst in lange tijd voelde Anouk dat haar hart de juiste keuze had gemaakt.
    En: For the first time in a long while, Anouk felt that her heart had made the right choice.

    Nl: Jorrit vond niet alleen de perfecte foto's, maar ook een onverwachte inspiratiebron in Anouk.
    En: Jorrit not only found the perfect photographs but also an unexpected source of inspiration in Anouk.

    Nl: Hun relatie groeide, net als de bloemen om hen heen.
    En: Their relationship blossomed, just like the flowers around them.

    Nl: En Sven?
    En: And Sven?

    Nl: Hij leerde dat openstellen voor andere mogelijkheden misschien pas echt de sleutel tot geluk is.
    En: He learned that opening himself up to other possibilities might really be the key to happiness.

    Nl: De Keukenhof, met haar stille paden en schuchtere bloemen, werd die winter de achtergrond van een nieuw begin.
    En: The Keukenhof, with its quiet paths and shy flowers, became the backdrop of a new beginning that winter.

    Nl: De tuinen fluisterden verhalen van liefde en verandering, en iedereen die er was voelde de magie van het moment.
    En: The gardens whispered stories of love and change, and everyone who was there felt the magic of the moment.

    Vocabulary Words:
    enchanting: betoverende
    notebook: notitieboekje
    serene: serene
    passion: passie
    portfolio: portfolio
    focused: gefocusd
    dedicated: toegewijd
    harbored: koesterde
    opportunity: kans
    appealed: aansprak
    barely: nauwelijks
    genuine: oprechte
    surprised: verbaasde
    engaged: verdiept
    outsider: buitenstaander
    immersed: ondergedompeld
    frustration: frustratie
    struggle: worsteling
    connection: connectie
    disappointment: teleurstelling
    unexpected: onverwachte
    blossomed: groeide
    possibilities: mogelijkheden
    happiness: geluk
    whispered: fluisterden
    stories: verhalen
    change: verandering
    magic: magie
    paths: paden
    shy: schuchter
  • Fluent Fiction - Dutch

    Chocolate Heart Chaos: A Valentine's Surprise in Tulpenveld

    12-2-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Chocolate Heart Chaos: A Valentine's Surprise in Tulpenveld
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-12-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was een koude winterdag in het Tulpenveld Ziekenhuis.
    En: It was a cold winter day in Tulpenveld Hospital.

    Nl: Buiten kleurden rijen tulpenvelden de horizon in levendige kleuren, terwijl binnen de geur van bloemen en ontsmettingsmiddelen zich vermengden in de lucht.
    En: Outside, rows of tulip fields colored the horizon in vibrant hues, while inside, the scent of flowers and disinfectants mingled in the air.

    Nl: Midden in de drukte van het veldhospitaal besloot Jeroen dat hij Sanne wilde verrassen voor Valentijnsdag.
    En: Amidst the hustle and bustle of the field hospital, Jeroen decided he wanted to surprise Sanne for Valentine's Day.

    Nl: Jeroen, altijd enthousiast en soms onvoorspelbaar, had een idee.
    En: Jeroen, always enthusiastic and sometimes unpredictable, had an idea.

    Nl: Hij wilde hartvormige chocolaatjes maken.
    En: He wanted to make heart-shaped chocolates.

    Nl: Sanne, pragmatisch en goed in improviseren, trok een wenkbrauw op toen Jeroen over zijn plan vertelde.
    En: Sanne, pragmatic and good at improvising, raised an eyebrow when Jeroen told her about his plan.

    Nl: "Met alleen medische spullen?
    En: "With just medical supplies?

    Nl: Ben je gek?"
    En: Are you crazy?"

    Nl: zei ze met een scheve lach.
    En: she said with a crooked smile.

    Nl: Maar diep vanbinnen waardeerde ze Jeroens gekke ideeën.
    En: But deep down, she appreciated Jeroen's crazy ideas.

    Nl: Jeroen hoopte dat hij Sanne kon imponeren.
    En: Jeroen hoped he could impress Sanne.

    Nl: Sanne kon het enthousiasme van Jeroen niet weerstaan en stemde ermee in hem te helpen.
    En: Sanne couldn't resist Jeroen's enthusiasm and agreed to help him.

    Nl: Hun eerste taak was het vinden van de ingrediënten.
    En: Their first task was to find the ingredients.

    Nl: In plaats van traditionele keukenspullen, moesten ze zich wenden tot de vreemdste plastieken lepels en bakjes uit de voorraadkast van het ziekenhuis.
    En: Instead of traditional kitchen supplies, they had to turn to the oddest plastic spoons and containers from the hospital's pantry.

    Nl: "Oké, dit wordt een interessante uitdaging," zei Sanne terwijl ze probeerde haar lach in te houden.
    En: "Okay, this is going to be an interesting challenge," said Sanne while trying to hold back her laughter.

    Nl: Jeroen knikte zelfverzekerd.
    En: Jeroen nodded confidently.

    Nl: "We kunnen het!"
    En: "We can do it!"

    Nl: Met geïmproviseerde mengkommen en pincetten om te roeren, begonnen ze hun culinaire avontuur.
    En: With improvised mixing bowls and tweezers for stirring, they began their culinary adventure.

    Nl: Echter, midden in hun experiment gebeurde er iets onvoorziens.
    En: However, in the midst of their experiment, something unforeseen happened.

    Nl: Jeroen stootte per ongeluk een zakje cacaopoeder om, en al snel dwarrelde er een wolk van bruin poeder door de lucht.
    En: Jeroen accidentally knocked over a bag of cocoa powder, and soon a cloud of brown powder swirled through the air.

    Nl: Het poeder landde overal: op de bedden, de vloer, maar ook op de verpleegsters die net binnenkwamen.
    En: The powder landed everywhere: on the beds, the floor, and also on the nurses who had just walked in.

    Nl: Het verplegend personeel en de patiënten konden niet anders dan lachen om het komische tafereel.
    En: The nursing staff and patients couldn't help but laugh at the comical scene.

    Nl: Jeroen bloosde, maar voelde zich ook opgelucht door de vrolijkheid die hij had veroorzaakt.
    En: Jeroen blushed but also felt relieved by the cheerfulness he had caused.

    Nl: Sanne stond naast hem, proestend van het lachen terwijl ze het poeder van haar schort klopte.
    En: Sanne stood next to him, snorting with laughter while dusting the powder off her apron.

    Nl: Tussen al het gelach door keken Jeroen en Sanne elkaar aan met een glimp van begrip.
    En: Amidst all the laughter, Jeroen and Sanne looked at each other with a flash of understanding.

    Nl: Ondanks het slagveld van chocolade vonden ze toch een manier om enkele chocoladehartjes te maken.
    En: Despite the chocolate battlefield, they still found a way to make a few chocolate hearts.

    Nl: Ze waren niet perfect, maar ze waren er trots op.
    En: They weren't perfect, but they were proud of them.

    Nl: Terwijl ze de chocolaatjes samen proefden, voelde Jeroen zijn zelfvertrouwen groeien.
    En: As they tasted the chocolates together, Jeroen felt his confidence grow.

    Nl: Voorzichtig zei hij: "Sanne, je weet dat ik het ook voor jou deed, hè?"
    En: Cautiously, he said, "Sanne, you know I did it for you too, right?"

    Nl: Sanne glimlachte warm naar hem.
    En: Sanne smiled warmly at him.

    Nl: "Ja, ik weet het, Jeroen.
    En: "Yes, I know, Jeroen.

    Nl: En ik vond het geweldig."
    En: And I loved it."

    Nl: In dat moment leken al hun zorgen weg te zijn.
    En: In that moment, all their worries seemed to vanish.

    Nl: Er was geen betere manier om Valentijnsdag door te brengen.
    En: There was no better way to spend Valentine's Day.

    Nl: Onder de tinten van de tulpenvelden buiten begrepen ze dat hun vriendschap een nieuwe diepte had bereikt.
    En: Under the shades of the tulip fields outside, they understood that their friendship had reached a new depth.

    Nl: Het was het begin van iets moois.
    En: It was the beginning of something beautiful.

    Nl: De chocolaatjes waren misschien niet perfect, maar de herinneringen waren dat zeker wel.
    En: The chocolates might not have been perfect, but the memories certainly were.

    Nl: En zo eindigde de chaotische, maar liefdevolle Valentijnsdag in het Tulpenveld Ziekenhuis met een gedeelde glimlach en een onverwacht begin.
    En: And so, the chaotic but loving Valentine's Day in Tulpenveld Hospital ended with a shared smile and an unexpected beginning.

    Vocabulary Words:
    hustle: drukte
    bustle: gewoel
    unpredictable: onvoorspelbaar
    pragmatic: pragmatisch
    improvising: improviseren
    crooked: scheve
    ingredients: ingrediënten
    containers: bakjes
    pantry: voorraadkast
    stirring: roeren
    culinary: culinaire
    improvised: geïmproviseerde
    unforeseen: onvoorziens
    powder: poeder
    blushed: bloosde
    cheerfulness: vrolijkheid
    snorting: proestend
    dusting: klopte
    apron: schort
    flash: glimp
    confidently: zelfverzekerd
    challenge: uitdaging
    venture: avontuur
    knocked: stootte
    swirled: dwarrelde
    landed: landde
    bed: bedden
    scene: tafereel
    relieved: opgelucht
    memories: herinneringen

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, Dai Carter: Missie Mentale Kracht en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie