PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

738 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Survival in the Storm: An Arctic Tale of Teamwork and Triumph

    11-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Survival in the Storm: An Arctic Tale of Teamwork and Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-11-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: De zon hing laag aan de horizon, zijn stralen glinsterden over de uitgestrekte, witte wereld van de Arctische Tundra.
    En: The sun hung low on the horizon, its rays glistening over the vast, white world of the Arctic Tundra.

    Nl: De wind gierde, ijspegels vormden zich aan de rand van de wetenschapsslee.
    En: The wind howled, icicles formed at the edge of the science sled.

    Nl: Joris, de ervaren onderzoeker, tuurde naar de lucht.
    En: Joris, the experienced researcher, peered into the sky.

    Nl: De donkere wolken beloofden een naderende storm.
    En: The dark clouds promised an approaching storm.

    Nl: Naast hem stond Anika, haar ogen fonkelend van opwinding.
    En: Next to him stood Anika, her eyes sparkling with excitement.

    Nl: Dit was haar eerste expeditie in de kou.
    En: This was her first expedition in the cold.

    Nl: Ze wilde laten zien wat ze kon.
    En: She wanted to show what she was capable of.

    Nl: Toen ze vertrokken, waren ze een hecht team.
    En: When they set out, they were a close-knit team.

    Nl: Maar toch voelden ze de druk van tijd en natuur.
    En: But still, they felt the pressure of time and nature.

    Nl: "Laten we doorgaan," zei Joris.
    En: "Let's move on," said Joris.

    Nl: "We moeten onze gegevens verzamelen voordat de storm hier is."
    En: "We need to gather our data before the storm arrives here."

    Nl: Anika knikte, vastberaden.
    En: Anika nodded, determined.

    Nl: Toen de blizzard plotseling losbrak, veranderde de situatie snel.
    En: When the blizzard suddenly broke out, the situation changed quickly.

    Nl: Sneeuwvlokken dansten in het rond, de wereld werd wit.
    En: Snowflakes danced around, the world turned white.

    Nl: Ze verloren het zicht op de rest van de groep.
    En: They lost sight of the rest of the group.

    Nl: Joris besefte al snel dat hun prioriteit de veiligheid was, niet de apparatuur.
    En: Joris quickly realized that their priority was safety, not the equipment.

    Nl: Anika's enthousiasme had haar verder van de beschutting gedreven.
    En: Anika's enthusiasm had driven her further from shelter.

    Nl: Vlakbij stopte ze, haar gezicht vertrok van de pijn.
    En: Nearby she stopped, her face contorted with pain.

    Nl: "Mijn vingers...," fluisterde ze, haar huid begon blauw te kleuren.
    En: "My fingers...," she whispered, her skin beginning to turn blue.

    Nl: Joris snelde naar haar toe.
    En: Joris hurried to her.

    Nl: Frostbite.
    En: Frostbite.

    Nl: Dit was erger dan hij dacht.
    En: This was worse than he thought.

    Nl: "Anika, we moeten terug," zei hij dringend.
    En: "Anika, we have to go back," he said urgently.

    Nl: Maar Anika, koppig als altijd, wilde het niet opgeven.
    En: But Anika, stubborn as always, didn't want to give up.

    Nl: "Ik red het wel", gromde ze, ondanks de pijn.
    En: "I'll make it," she growled, despite the pain.

    Nl: Joris legde zijn hand op haar schouder.
    En: Joris placed his hand on her shoulder.

    Nl: "Wij werken samen.
    En: "We're working together.

    Nl: Laat me je helpen."
    En: Let me help you."

    Nl: De strijd tegen de storm was er nu een van overleven.
    En: The battle against the storm was now one of survival.

    Nl: Joris besloot belangrijke apparatuur achter te laten.
    En: Joris decided to leave important equipment behind.

    Nl: Ze moesten licht en snel zijn.
    En: They needed to be light and fast.

    Nl: Het was een moeilijke beslissing, maar een noodzakelijke.
    En: It was a difficult decision, but a necessary one.

    Nl: "Weet je zeker dat het goed is, Joris?"
    En: "Are you sure it's okay, Joris?"

    Nl: vroeg Anika.
    En: asked Anika.

    Nl: Hij knikte, vastberaden: "Jouw veiligheid is het belangrijkst."
    En: He nodded, determined: "Your safety is most important."

    Nl: Ze werkten samen, vochten tegen de wind en kou.
    En: They worked together, fighting against the wind and cold.

    Nl: Joris gebruikte al zijn ervaring om een schuilplaats te vinden.
    En: Joris used all his experience to find a shelter.

    Nl: Hij hielp Anika met het verwarmen van haar handen.
    En: He helped Anika warm her hands.

    Nl: Ze besefte dat ze zijn hulp nodig had en haar verlangen om zich te bewijzen even moest laten varen.
    En: She realized that she needed his help and had to momentarily set aside her desire to prove herself.

    Nl: Uren leken dagen, maar uiteindelijk bereikten ze de basis.
    En: Hours felt like days, but eventually, they reached the base.

    Nl: Warmte omarmde hen zodra ze binnen waren.
    En: Warmth embraced them as soon as they were inside.

    Nl: De verloren apparatuur was geen match voor wat zij hadden gewonnen: respect en begrip.
    En: The lost equipment was no match for what they had gained: respect and understanding.

    Nl: Anika bleef Joris een moment aanstaren, bijna sprakeloos.
    En: Anika stared at Joris for a moment, almost speechless.

    Nl: "Dank je," zei ze zacht.
    En: "Thank you," she said softly.

    Nl: "Je had gelijk.
    En: "You were right.

    Nl: Soms moet je samenwerken om te overleven."
    En: Sometimes you have to work together to survive."

    Nl: Joris glimlachte, iets wat hij zelden deed.
    En: Joris smiled, something he rarely did.

    Nl: "Enthousiasme zoals dat van jou kan een verschil maken," gaf hij toe.
    En: "Enthusiasm like yours can make a difference," he admitted.

    Nl: De zware stilte van de storm was hun bondgenoot geworden.
    En: The heavy silence of the storm had become their ally.

    Nl: Beiden hadden ze iets belangrijks geleerd op die Valentijnsdag: de kracht van samenwerking en de waarde van wederzijds respect.
    En: Both had learned something important that Valentine's Day: the power of collaboration and the value of mutual respect.

    Nl: Het was een nieuw begin, daar in de eindeloze witte wereld van de Arctische Tundra.
    En: It was a new beginning, there in the endless white world of the Arctic Tundra.

    Vocabulary Words:
    horizon: horizon
    glistening: glinsterden
    vast: uitgestrekte
    howled: gierde
    icicles: ijspegels
    peered: tuurde
    approaching: naderende
    expedition: expeditie
    determined: vastberaden
    blizzard: blizzard
    snowflakes: sneeuwvlokken
    contorted: vertrok
    frostbite: frostbite
    urgent: dringend
    stubborn: koppig
    shelter: beschutting
    survival: overleven
    equipment: apparatuur
    embraced: omarmde
    speechless: spraakeloos
    enthusiasm: enthousiasme
    ally: bondgenoot
    mutual: wederzijds
    respect: respect
    endless: eindeloze
    pressure: druk
    priority: prioriteit
    realized: besefte
    warmth: warmte
    understanding: begrip
  • Fluent Fiction - Dutch

    Finding Warmth Among Shadows: A Valentine's Tale Unveiled

    10-2-2026 | 12 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Finding Warmth Among Shadows: A Valentine's Tale Unveiled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-10-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De winterwind snerpte door de kieren van het verlaten pakhuis.
    En: The winter wind whistled through the cracks of the abandoned warehouse.

    Nl: Jeroen stond voor de grote, roestige deur.
    En: Jeroen stood in front of the large, rusty door.

    Nl: Zijn vingers tintelden van de kou.
    En: His fingers tingled from the cold.

    Nl: Het was Valentijnsdag, maar voor hem voelde het als elke andere dag op straat.
    En: It was Valentine's Day, but for him it felt like any other day on the street.

    Nl: Met zijn versleten duffelbag vol bezittingen, stapte hij voorzichtig naar binnen.
    En: With his worn duffel bag full of belongings, he stepped inside cautiously.

    Nl: Binnen was het pakhuis een doolhof van echo's en schaduwen.
    En: Inside, the warehouse was a labyrinth of echoes and shadows.

    Nl: De resten van vroeger leven lagen verspreid over de betonnen vloer.
    En: The remnants of past life were scattered across the concrete floor.

    Nl: Faded graffiti bedekte de muren.
    En: Faded graffiti covered the walls.

    Nl: Jeroen liep verder, op zoek naar een plek die misschien wat warmte kon bieden.
    En: Jeroen walked further, searching for a place that might offer some warmth.

    Nl: De kou was overal aanwezig.
    En: The cold was everywhere.

    Nl: Toch besloot Jeroen dieper het pakhuis in te gaan.
    En: Yet Jeroen decided to venture deeper into the warehouse.

    Nl: Misschien vond hij ergens oude dekens of iets anders dat zou helpen.
    En: Maybe he would find old blankets or something else that would help.

    Nl: Hij wist dat er anderen konden zijn, mensen die hun schuilplek zouden verdedigen.
    En: He knew there could be others, people who would defend their hiding spots.

    Nl: Na een paar minuten zwerven, zag hij een flikkering van licht.
    En: After wandering for a few minutes, he saw a flicker of light.

    Nl: Dichtbij stond een oud olievat met een kleine, warme vlam.
    En: Nearby stood an old oil barrel with a small, warm flame.

    Nl: Een andere reiziger zat ernaast.
    En: Another traveler sat beside it.

    Nl: Hun ogen ontmoetten elkaar.
    En: Their eyes met.

    Nl: Beiden zwegen.
    En: Both were silent.

    Nl: Toch sprak hun blik boekdelen: een stil begrip, een gedeelde eenzaamheid.
    En: Yet their gaze spoke volumes: a silent understanding, a shared loneliness.

    Nl: Met een knikje ging Jeroen dichterbij zitten.
    En: With a nod, Jeroen sat closer.

    Nl: De onbekende glimlachte zwak.
    En: The stranger smiled weakly.

    Nl: Samen aten ze een eenvoudige maaltijd.
    En: Together they shared a simple meal.

    Nl: Hun aanwezigheid bracht een warmte die dieper ging dan enkel het vuur.
    En: Their presence brought a warmth that went deeper than just the fire.

    Nl: Even leek de wereld kleiner en minder koud.
    En: For a moment, the world seemed smaller and less cold.

    Nl: Toen de ochtenddauw opkwam, stonden Jeroen en de vreemdeling op.
    En: When the morning dew arose, Jeroen and the stranger stood up.

    Nl: Ze wisselden een laatste blik.
    En: They exchanged a final look.

    Nl: Geen woorden waren nodig.
    En: No words were needed.

    Nl: Ze voelden zich beide iets minder alleen.
    En: They both felt a little less alone.

    Nl: Jeroen realiseerde zich dat zelfs de kortste verbinding wat hoop kon terugbrengen.
    En: Jeroen realized that even the shortest connection could bring back some hope.

    Nl: Met een zucht en een glimlach verdween hij in de mist, klaar voor een nieuwe dag.
    En: With a sigh and a smile, he disappeared into the mist, ready for a new day.

    Vocabulary Words:
    whistled: snerpte
    cracks: kieren
    abandoned: verlaten
    rusty: roestige
    tingled: tintelden
    graffiti: graffiti
    labyrinth: doolhof
    echoes: echo's
    shadows: schaduwen
    remnants: resten
    concrete: betonnen
    venture: besloot
    barrel: olievat
    traveler: reiziger
    gaze: blik
    volumes: boekdelen
    weakly: zwak
    presence: aanwezigheid
    dew: ochtenddauw
    mist: mist
    cautiously: voorzichtig
    wandered: zwerven
    flicker: flikkering
    loneliness: eenzaamheid
    shared: gedeelde
    defend: verdedigen
    hiding: schuilplek
    realized: realiseerde
    shortest: kortste
    hope: hoop
  • Fluent Fiction - Dutch

    The Mill's Whisper: Finding Inspiration Beyond the Hustle

    10-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: The Mill's Whisper: Finding Inspiration Beyond the Hustle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-10-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: De eerste sneeuwvlokken dwarrelden naar beneden terwijl Sofie haar sjaal strakker om haar hals trok.
    En: The first snowflakes drifted down as Sofie tightened her scarf around her neck.

    Nl: Ze keek naar de oude molen die trots op een heuvel stond.
    En: She looked at the old mill that stood proudly on a hill.

    Nl: De houten wieken waren al jaren gestopt met draaien, maar de molen straalde nog steeds een bijzondere charme uit.
    En: The wooden blades had stopped turning years ago, but the mill still exuded a special charm.

    Nl: Dit was de plek waar Sofie hoopte antwoorden te vinden.
    En: This was the place where Sofie hoped to find answers.

    Nl: Sofie was een getalenteerde kunstenares, maar de laatste tijd voelde ze zich verloren.
    En: Sofie was a talented artist, but lately, she felt lost.

    Nl: Amsterdam riep haar, maar de gedachte aan de drukte en concurrentie maakte haar onzeker.
    En: Amsterdam called to her, but the thought of the hustle and competition made her uncertain.

    Nl: Ze verlangde naar rust, inspiratie, en misschien een teken van waar ze thuishoorde.
    En: She longed for peace, inspiration, and perhaps a sign of where she belonged.

    Nl: Binnen in de molen was het koud en stil.
    En: Inside the mill, it was cold and quiet.

    Nl: De houten balken kraakten zachtjes in de wind, een melancholische symfonie die haar gedachten begeleidde.
    En: The wooden beams creaked gently in the wind, a melancholic symphony that accompanied her thoughts.

    Nl: Ze had afgesproken met Bram, een lokale historicus met een grote liefde voor het dorp en een geheim dat hij tot nu toe verborgen had gehouden.
    En: She had arranged to meet Bram, a local historian with a great love for the village and a secret he had kept hidden until now.

    Nl: Bram arriveerde snel daarna, zijn wangen rood van de kou.
    En: Bram arrived shortly after, his cheeks red from the cold.

    Nl: Hij bracht warme chocolademelk mee, en samen zaten ze op een stel oude kisten te midden van de roestige tandwielen en planken.
    En: He brought hot chocolate, and together they sat on a set of old crates amid the rusty gears and planks.

    Nl: "Deze molen is meer dan alleen een oude constructie," begon Bram, zijn stem vol overtuiging en een vleugje emotie.
    En: "This mill is more than just an old structure," began Bram, his voice full of conviction and a hint of emotion.

    Nl: "Hij weerspiegelt onze geschiedenis.
    En: "It reflects our history.

    Nl: Elke krakende balk heeft een verhaal."
    En: Every creaking beam has a story."

    Nl: Hij vertelde Sofie over de tijd dat de molen nog draaide om het graan van de dorpsbewoners te malen.
    En: He told Sofie about the time when the mill still turned to grind the village residents' grain.

    Nl: Zijn ogen glinsterden terwijl hij sprak.
    En: His eyes glistened as he spoke.

    Nl: Sofie luisterde aandachtig.
    En: Sofie listened intently.

    Nl: Ze voelde de warmte van Bram's woorden en zag de molen met nieuwe ogen.
    En: She felt the warmth of Bram's words and saw the mill with new eyes.

    Nl: Het was alsof de geschiedenis even tot leven kwam.
    En: It was as if history came to life for a moment.

    Nl: Zijn passie was aanstekelijk, en ze voelde langzaam hoe haar twijfels begonnen te smelten, net als de sneeuwvlokken op haar jas.
    En: His passion was infectious, and she slowly felt her doubts begin to melt, just like the snowflakes on her coat.

    Nl: "Waarom wil je dat ik blijf?"
    En: "Why do you want me to stay?"

    Nl: vroeg Sofie plotseling.
    En: Sofie asked suddenly.

    Nl: De vraag hing tussen hen in de frissche lucht, te vergelijken met de sneeuw die het landschap wit maakte.
    En: The question hung between them in the fresh air, comparable to the snow that made the landscape white.

    Nl: Bram haalde diep adem en keek haar recht in de ogen.
    En: Bram took a deep breath and looked her straight in the eyes.

    Nl: "Omdat jij hoort bij dit dorp.
    En: "Because you belong to this village.

    Nl: Bij de mensen, bij mij."
    En: To the people, to me."

    Nl: Hij zweeg even, bang voor haar reactie.
    En: He paused for a moment, afraid of her reaction.

    Nl: "Je kunt hier al die inspiratie vinden die je zoekt."
    En: "You can find all the inspiration you're looking for here."

    Nl: Die woorden raakten haar.
    En: Those words touched her.

    Nl: Ze voelde een onverwachte warmte en begreep dat evenwicht niet alleen kwam door succes, maar ook door connecties en liefde.
    En: She felt an unexpected warmth and understood that balance came not only from success, but also from connections and love.

    Nl: Ze keek nogmaals om zich heen en zag niet alleen een verlaten molen, maar een plek vol potentieel.
    En: She looked around once more and saw not just an abandoned mill, but a place full of potential.

    Nl: Sofie glimlachte, haar beslissing genomen.
    En: Sofie smiled, her decision made.

    Nl: "Misschien kan ik hier iets speciaals maken," zei ze zachtjes.
    En: "Maybe I can create something special here," she said softly.

    Nl: "Ik blijf."
    En: "I'll stay."

    Nl: Bram kon zijn vreugde niet verbergen.
    En: Bram couldn't hide his joy.

    Nl: Samen verlieten ze de molen, hand in hand, terwijl de zon doorbrak door de grijze wolken.
    En: Together they left the mill, hand in hand, while the sun broke through the gray clouds.

    Nl: Sofie had haar besluit genomen.
    En: Sofie had made her decision.

    Nl: Ze koos ervoor om te genieten van de eenvoudige geneugten van het dorp en haar tijd te delen met de mensen die om haar gaven, om even te stoppen met rennen en simpelweg te zijn.
    En: She chose to enjoy the simple pleasures of the village and share her time with the people who cared about her, to stop running for a moment and simply be.

    Nl: Voor Sofie en Bram begon een nieuw hoofdstuk.
    En: For Sofie and Bram, a new chapter began.

    Nl: Eén van ontdekkingen en gedeelde dromen.
    En: One of discoveries and shared dreams.

    Nl: De oude molen bleef boven op de heuvel staan, als een stille getuige van een beslissend moment vol emotie en hoop.
    En: The old mill remained on the hill, as a silent witness to a decisive moment full of emotion and hope.

    Vocabulary Words:
    snowflakes: sneeuwvlokken
    tightened: strakker
    charm: charme
    hustle: drukte
    competition: concurrentie
    inspiration: inspiratie
    melancholic: melancholische
    symphony: symfonie
    creaked: kraakten
    arranged: afgesproken
    historian: historicus
    conviction: overtuiging
    grind: malen
    infectious: aanstekelijk
    doubts: twijfels
    unanticipated: onverwachte
    balance: evenwicht
    abandoned: verlaten
    potential: potentieel
    joy: vreugde
    pleasures: geneugten
    concealed: verborgen
    crates: kisten
    emotion: emotie
    glisten: glinsteren
    embrace: omarm
    apparent: duidelijk
    heritage: erfgoed
    decisive: beslissend
    persistent: aanhoudend
  • Fluent Fiction - Dutch

    From Heartbreak to Hope: A Journey Through Winter's Embrace

    09-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: From Heartbreak to Hope: A Journey Through Winter's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-09-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De lucht was grijs en de wind blies koud door de bomen langs de weg.
    En: The sky was gray, and the wind blew coldly through the trees along the road.

    Nl: De sneeuw lag als een wit deken over het veld, terwijl de zon langzaam achter de heuvels verdween.
    En: The snow lay like a white blanket over the field as the sun slowly disappeared behind the hills.

    Nl: In een knusse boerderij in de Nederlandse natuur verzamelde een groep vrienden zich.
    En: In a cozy farmhouse in the Nederlandse countryside, a group of friends gathered.

    Nl: Ze waren hier voor een ontspannende vakantie.
    En: They were here for a relaxing vacation.

    Nl: Joris, de organisator van de reis, haalde frisse koffie en warme dekens uit de keuken.
    En: Joris, the organizer of the trip, fetched fresh coffee and warm blankets from the kitchen.

    Nl: "We moeten Bram wat opvrolijken," fluisterde Joris tegen Fleur.
    En: "We need to cheer Bram up a bit," Joris whispered to Fleur.

    Nl: Bram, die naast het knetterende haardvuur zat, keek uit het raam.
    En: Bram, who was sitting next to the crackling fireplace, looked out the window.

    Nl: Hij probeerde de schoonheid van de winterse landschap te waarderen, maar zijn gedachten dwaalden steeds terug naar zijn recente relatiebreuk.
    En: He tried to appreciate the beauty of the winter landscape, but his thoughts kept drifting back to his recent breakup.

    Nl: "Kom op Bram, je moet mee op de hike," zei Joris bemoedigend terwijl hij tegen zijn vriend knipoogde.
    En: "Come on, Bram, you have to come on the hike," Joris said encouragingly as he winked at his friend.

    Nl: Bram glimlachte zwakjes.
    En: Bram smiled weakly.

    Nl: Hij wist dat Joris gelijk had.
    En: He knew that Joris was right.

    Nl: Hij moest dit gewoon proberen.
    En: He just needed to give it a try.

    Nl: De volgende ochtend kleedde de groep zich warm aan voor de wandeling door de sneeuw.
    En: The next morning, the group dressed warmly for the walk through the snow.

    Nl: De lucht was helder en fris.
    En: The air was clear and fresh.

    Nl: "Kom Fleur, jij loopt met Bram," zei Joris met een guitige lach.
    En: "Come Fleur, you walk with Bram," Joris said with a cheeky grin.

    Nl: Fleur pakte haar camera, knipoogde naar Joris, en liep naast Bram.
    En: Fleur grabbed her camera, winked at Joris, and walked next to Bram.

    Nl: "Ik ben blij dat je meegaat," zei Fleur tegen Bram terwijl ze door het knisperende sneeuw stapten.
    En: "I'm glad you're coming along," Fleur said to Bram as they stepped through the crunching snow.

    Nl: Hij keek naar haar lachende ogen en voelde een sprankje vreugde.
    En: He looked at her smiling eyes and felt a spark of joy.

    Nl: Ze liepen langs schilderachtige huisjes en bevroren sloten.
    En: They walked past picturesque cottages and frozen ditches.

    Nl: Fleur stopte regelmatig om foto's te maken.
    En: Fleur stopped regularly to take photos.

    Nl: "Kijk hoe het zonlicht schitteringen in de sneeuw maakt!"
    En: "Look at how the sunlight creates sparkles in the snow!"

    Nl: riep ze enthousiast.
    En: she exclaimed enthusiastically.

    Nl: Bram begon te ontspannen.
    En: Bram began to relax.

    Nl: "Het is prachtig," gaf hij toe, "maar soms vind ik het moeilijk om zulke dingen te waarderen."
    En: "It is beautiful," he admitted, "but sometimes I find it hard to appreciate such things."

    Nl: Fleur keek hem begripvol aan.
    En: Fleur looked at him understandingly.

    Nl: "Dat is oké.
    En: "That's okay.

    Nl: Niet iedereen heeft altijd oog voor schoonheid.
    En: Not everyone always sees beauty.

    Nl: Het komt wel."
    En: It'll come."

    Nl: Ze bereikten de top van een heuvel terwijl de zon begon te zakken.
    En: They reached the top of a hill as the sun began to set.

    Nl: De lucht kleurde oranje en roze.
    En: The sky turned orange and pink.

    Nl: Bram stopte en keek naar het landschap.
    En: Bram stopped and looked at the landscape.

    Nl: "Dit is echt mooi," zei hij zacht.
    En: "This is truly beautiful," he said softly.

    Nl: Fleur knikte en maakte een foto van de zonsondergang.
    En: Fleur nodded and took a photo of the sunset.

    Nl: "Dank je dat je met me wilde praten," zei Bram langzaam.
    En: "Thank you for talking with me," Bram said slowly.

    Nl: Hij keek naar de horizon.
    En: He looked at the horizon.

    Nl: "Het voelt goed om mijzelf open te stellen."
    En: "It feels good to open up."

    Nl: Fleur lachte zacht.
    En: Fleur laughed softly.

    Nl: "Ik vind het fijn dat je dat doet.
    En: "I'm glad you do.

    Nl: Het maakt alles wat echter."
    En: It makes everything more real."

    Nl: Even bleef het stil.
    En: For a moment, it was silent.

    Nl: Ze keken samen naar de zon die onderging.
    En: They watched the sun go down together.

    Nl: Bram voelde een nieuwe emotie opborrelen, eentje die hij lang niet had gevoeld.
    En: Bram felt a new emotion welling up, one he hadn't felt in a long time.

    Nl: Hoop.
    En: Hope.

    Nl: "Na deze reis," begon Bram rijzend, "zouden we samen meer hikes en fotografie uitstapjes moeten plannen."
    En: "After this trip," Bram began, rising, "we should plan more hikes and photography outings together."

    Nl: Fleur glimlachte.
    En: Fleur smiled.

    Nl: "Dat lijkt me geweldig."
    En: "That sounds wonderful."

    Nl: De reis eindigde met vriendschap en belofte.
    En: The trip ended with friendship and promise.

    Nl: Terug in de boerderij knetterde het haardvuur nog steeds warm.
    En: Back at the farmhouse, the fireplace still crackled warmly.

    Nl: Bram voelde zich veranderd.
    En: Bram felt changed.

    Nl: Hij was klaar, klaar voor een nieuwe start.
    En: He was ready, ready for a new start.

    Nl: In de stilte van de avond gaf hij zichzelf de kans om het verleden te laten rusten en te hopen op de toekomst.
    En: In the quiet of the evening, he gave himself the chance to let the past rest and to hope for the future.

    Nl: Misschien was de winter niet alleen een seizoen van kou, maar ook een tijd van nieuwe mogelijkheden.
    En: Perhaps winter was not just a season of cold, but also a time of new possibilities.

    Vocabulary Words:
    gray: grijs
    wind: wind
    blew: blies
    blanket: deken
    disappeared: verdween
    countryside: natuur
    relaxing: ontspannende
    vacation: vakantie
    fetched: haalde
    cheer: opvrolijken
    crackling: knetterende
    landscape: landschap
    drifting: dwaalden
    breakup: relatiebreuk
    encouragingly: bemoedigend
    try: proberen
    cheeky: guitige
    crunching: knisperende
    spark: sprankje
    picturesque: schilderachtige
    frozen: bevroren
    exclaimed: riep
    enthusiastically: enthousiast
    appreciate: waarderen
    understandingly: begripvol
    beauty: schoonheid
    admitted: gaf toe
    sparkles: schitteringen
    outings: uitstapjes
    crackled: knetterde
  • Fluent Fiction - Dutch

    Snowy Beginnings: Finding Confidence in the Dutch Countryside

    09-2-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Snowy Beginnings: Finding Confidence in the Dutch Countryside
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-09-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: In de koude wintermaanden, lag de Nederlandse platteland bedekt met een dikke laag sneeuw.
    En: In the cold winter months, the Nederlandse countryside lay covered with a thick layer of snow.

    Nl: Het knarsen van voetstappen op de bevroren grond vulde de lucht terwijl Bram, Sanne en Hanneke over het landschap liepen.
    En: The crunching of footsteps on the frozen ground filled the air as Bram, Sanne, and Hanneke walked across the landscape.

    Nl: Ze verbleven in een gezellig boerderijtje, omgeven door niets anders dan stilte en de aanblik van de rustige kanalen.
    En: They were staying in a cozy little farmhouse, surrounded by nothing but silence and the sight of tranquil canals.

    Nl: Het knetterende haardvuur thuis zorgde voor een warme sfeer.
    En: The crackling fireplace at home created a warm atmosphere.

    Nl: "Het is hier prachtig," zei Sanne, terwijl ze druipende sneeuw van haar laarzen uitklopte bij de voordeur.
    En: "It's beautiful here," said Sanne, shaking off the dripping snow from her boots at the front door.

    Nl: Bram glimlachte kort.
    En: Bram gave a brief smile.

    Nl: Hij was dankbaar voor de rust, maar zijn gedachten waren elders.
    En: He was grateful for the peace, but his thoughts were elsewhere.

    Nl: Zijn nieuwe baan wachtte, en zijn zenuwen waren een constante bron van onrust.
    En: His new job awaited, and his nerves were a constant source of unrest.

    Nl: "Hoe voel je je over morgen?"
    En: "How do you feel about tomorrow?"

    Nl: vroeg Hanneke, terwijl ze warme chocolademelk inschonk.
    En: Hanneke asked as she poured hot chocolate.

    Nl: Bram haalde diep adem.
    En: Bram took a deep breath.

    Nl: "Beetje nerveus," gaf hij eerlijk toe.
    En: "A bit nervous," he admitted honestly.

    Nl: "Ik wil een goede indruk maken, maar ik ken nog niemand."
    En: "I want to make a good impression, but I don't know anyone yet."

    Nl: Sanne en Hanneke overlegden elkaar een kort glimlachje.
    En: Sanne and Hanneke exchanged a quick smile.

    Nl: "Daarom zijn we hier," herinnerde Sanne hem.
    En: "That's why we're here," Sanne reminded him.

    Nl: "Om je te helpen ontspannen."
    En: "To help you relax."

    Nl: Samen lachten ze om stomme spelletjes en maakten korte wandelingen door het krakende, witte landschap.
    En: Together, they laughed at silly games and took short walks through the creaking, white landscape.

    Nl: Langzaam begon Bram zich op zijn gemak te voelen.
    En: Slowly, Bram began to feel at ease.

    Nl: Terwijl hij gesprekken met zijn vrienden voerde, begon hij ook te oefenen in hoe hij met nieuwe collega's zou praten.
    En: As he conversed with his friends, he also started practicing how he would talk with new colleagues.

    Nl: Iedere keer dat hij kleine obstakels overwon, groeide zijn zelfvertrouwen een beetje.
    En: Every time he overcame small obstacles, his confidence grew a bit.

    Nl: Op de vooravond van zijn eerste werkdag, zaten de drie vrienden knus bij de open haard.
    En: On the eve of his first day of work, the three friends sat cozily by the fireplace.

    Nl: De vlammen wierpen een warme gloed over de kamer.
    En: The flames cast a warm glow over the room.

    Nl: Terwijl hij over zijn twijfels sprak, luisterden Sanne en Hanneke aandachtig.
    En: As he spoke about his doubts, Sanne and Hanneke listened intently.

    Nl: "Bram," begon Sanne, "je vergeet hoe bekwaam je bent.
    En: "Bram," began Sanne, "you forget how capable you are.

    Nl: Je hoeft niet te veranderen wie je bent om indruk te maken.
    En: You don't need to change who you are to make an impression.

    Nl: Gewoon jezelf zijn is al genoeg."
    En: Just being yourself is enough."

    Nl: Hanneke knikte instemmend.
    En: Hanneke nodded in agreement.

    Nl: "En onthoud, we zijn er altijd om je te steunen."
    En: "And remember, we're always here to support you."

    Nl: Die woorden raakten Bram diep.
    En: Those words touched Bram deeply.

    Nl: Voor het eerst voelde hij een golf van kalmte en vertrouwen in zich opkomen.
    En: For the first time, he felt a wave of calm and confidence rising within him.

    Nl: Het was alsof een last van zijn schouders viel.
    En: It was as if a weight had lifted from his shoulders.

    Nl: De volgende ochtend baadde de zon het boerenland in een zachte oranje gloed.
    En: The next morning, the sun bathed the farmland in a soft orange glow.

    Nl: De sneeuw glinsterde buiten langs het raam.
    En: The snow glittered outside the window.

    Nl: Bram stond vroeg op, trok zijn netste pak aan en keek in de spiegel.
    En: Bram got up early, put on his smartest suit, and looked in the mirror.

    Nl: Hij vouwde zijn das om met vaste handen.
    En: He tied his tie with steady hands.

    Nl: Toen hij vertrok voor zijn eerste dag, voelden zijn voetstappen in de sneeuw vastberaden.
    En: As he left for his first day, his footsteps in the snow felt determined.

    Nl: Niet langer bang, maar klaar om elke uitdaging met open armen te begroeten.
    En: No longer afraid, but ready to embrace any challenge with open arms.

    Nl: Met de steun van Sanne en Hanneke wist Bram dat hij een plek in zijn nieuwe wereld kon vinden.
    En: With the support of Sanne and Hanneke, Bram knew he could find his place in his new world.

    Nl: En dat voelde als een overwinning.
    En: And that felt like a victory.

    Vocabulary Words:
    countryside: platteland
    crunching: knarsen
    tranquil: rustige
    crackling: knetterende
    atmosphere: sfeer
    dripping: druipende
    grateful: dankbaar
    unrest: onrust
    nervous: nerveus
    impression: indruk
    exchanged: overlegden
    relax: ontspannen
    silly: stomme
    creaking: krakende
    landscape: landschap
    overcame: overwon
    obstacles: obstakels
    cozily: knus
    flames: vlammen
    glow: gloed
    doubts: twijfels
    capable: bekwaam
    support: steunen
    confidence: zelfvertrouwen
    calm: kalmte
    wave: golf
    weight: last
    mirror: spiegel
    determined: vastberaden
    embrace: begroeten

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, The Mel Robbins Podcast en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie

Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/11/2026 - 5:04:40 PM