PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

766 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    From Solitude to Connection: A Retreat's Unexpected Bonds

    25-02-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: From Solitude to Connection: A Retreat's Unexpected Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-25-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: De lucht was grijs en de bomen waren bedekt met een dikke laag sneeuw.
    En: The sky was gray and the trees were covered with a thick layer of snow.

    Nl: In het hart van het Ardennenbos lag een klein klooster, waar een groep mensen samenkwam voor een spirituele retraite.
    En: In the heart of the Ardennen forest lay a small monastery, where a group of people came together for a spiritual retreat.

    Nl: Jeroen stond bij de ingang, keek om zich heen en ademde diep in.
    En: Jeroen stood at the entrance, looked around, and took a deep breath.

    Nl: Hij had recent zijn baan verlaten en voelde zich nog steeds een beetje verloren.
    En: He had recently left his job and still felt a bit lost.

    Nl: Hij hoopte hier antwoorden te vinden.
    En: He hoped to find answers here.

    Nl: Aan de andere kant van de hal stond Marijke.
    En: On the other side of the hall stood Marijke.

    Nl: Ze had zich ingeschreven voor de retraite na een moeilijke relatiebreuk.
    En: She had signed up for the retreat after a difficult breakup.

    Nl: Ze wilde haar leven opnieuw in balans brengen en zocht naar rust.
    En: She wanted to bring balance back to her life and was seeking peace.

    Nl: Haar ogen ontmoetten die van Jeroen, en ze glimlachte vluchtig, bescheiden.
    En: Her eyes met Jeroen's, and she offered a fleeting, modest smile.

    Nl: De dagen vulden zich met stilte en reflectie.
    En: The days filled with silence and reflection.

    Nl: Jeroen wandelde graag door de besneeuwde paden rondom het klooster.
    En: Jeroen enjoyed walking through the snowy paths around the monastery.

    Nl: Eén ochtend besloot hij deel te nemen aan een geleide meditatie die door Marijke werd begeleid.
    En: One morning, he decided to participate in a guided meditation led by Marijke.

    Nl: Hoewel hij in eerste instantie twijfelde, voelde hij zich aangetrokken door haar kalme aanwezigheid.
    En: Although he was initially hesitant, he felt drawn to her calm presence.

    Nl: Tijdens de meditatie vertelde Marijke zacht over de kracht van ademhaling en loslaten.
    En: During the meditation, Marijke softly spoke about the power of breathing and letting go.

    Nl: Jeroen voelde zich voor het eerst in weken ontspannen.
    En: For the first time in weeks, Jeroen felt relaxed.

    Nl: Na de meditatie schraapte Jeroen zijn keel.
    En: After the meditation, Jeroen cleared his throat.

    Nl: "Dank je," zei hij zacht.
    En: "Thank you," he said softly.

    Nl: Marijke keek hem aan en voelde een band.
    En: Marijke looked at him and sensed a connection.

    Nl: Ze nodigde hem uit voor een kopje kruidenthee in de refter.
    En: She invited him for a cup of herbal tea in the refectory.

    Nl: Ze spraken over hun verleden en hun verlangens naar verandering.
    En: They talked about their past and their desires for change.

    Nl: Beiden waren voorzichtig, bang om te veel prijs te geven, maar er ontstond een stille verstandhouding.
    En: Both were cautious, afraid to reveal too much, but a quiet understanding developed.

    Nl: De laatste avond van de retraite werd gevierd met een kampvuur.
    En: The last evening of the retreat was celebrated with a campfire.

    Nl: De lucht vulde zich met de geur van hout en de klanken van zachte muziek.
    En: The air filled with the scent of wood and the sounds of soft music.

    Nl: Mensen deelden verhalen en openhartige momenten.
    En: People shared stories and candid moments.

    Nl: Marijke besloot dat dit het moment was om eerlijk te zijn.
    En: Marijke decided that this was the moment to be honest.

    Nl: Ze vertelde de groep over de pijn van haar recente breuk en haar weg naar zelfontdekking.
    En: She told the group about the pain of her recent breakup and her journey towards self-discovery.

    Nl: Jeroen luisterde aandachtig, aangemoedigd door haar moed.
    En: Jeroen listened attentively, encouraged by her courage.

    Nl: Jeroen deelde daarop zijn eigen verhaal.
    En: Jeroen then shared his own story.

    Nl: De stress van zijn baan, de verandering en de angsten die daaruit voortkwamen.
    En: The stress from his job, the change, and the fears that came with it.

    Nl: Terwijl de vlammen dansend omhoog schoten, ontdekten ze dat hun verhalen elkaar aanvulden.
    En: As the flames danced upwards, they discovered that their stories complemented each other.

    Nl: Beide beseften ze dat ze niet alleen waren in hun zoektocht.
    En: Both realized they were not alone in their quest.

    Nl: Aan het einde van de avond wisselden Jeroen en Marijke contactgegevens uit.
    En: At the end of the evening, Jeroen and Marijke exchanged contact information.

    Nl: Ze spraken af om samen een nabijgelegen stad te bezoeken wanneer de retraite voorbij was.
    En: They agreed to visit a nearby town together when the retreat was over.

    Nl: Terwijl ze afscheid namen, voelde Jeroen zich opgelucht.
    En: As they said goodbye, Jeroen felt relieved.

    Nl: Hij vond niet alleen nieuwe perspectieven, maar ook een onverwachte vriend.
    En: He had found not only new perspectives but also an unexpected friend.

    Nl: Marijke glimlachte naar de sneeuwvlokken die zachtjes vielen.
    En: Marijke smiled at the snowflakes gently falling.

    Nl: Voor het eerst voelde ze zich vrij om te vertrouwen.
    En: For the first time, she felt free to trust.

    Nl: De retraite had niet alleen haar geest geopend, maar ook haar hart.
    En: The retreat had opened not just her mind but also her heart.

    Vocabulary Words:
    gray: grijs
    covered: bedekt
    layer: laag
    monastery: klooster
    retreat: retraite
    entrance: ingang
    breath: adem
    recently: recent
    breakup: relatiebreuk
    fleeting: vluchtig
    modest: bescheiden
    reflection: reflectie
    paths: paden
    guided: geleide
    presence: aanwezigheid
    breathing: ademhaling
    letting go: loslaten
    relaxed: ontspannen
    throat: keel
    connection: band
    herbal tea: kruidenthee
    refectory: refter
    cautious: voorzichtig
    understanding: verstandhouding
    campfire: kampvuur
    scent: geur
    candid: openhartig
    discovery: ontdekking
    courage: moed
    complemented: aanvulden
  • Fluent Fiction - Dutch

    Finding Voice at the Anne Frank Huis: A Journey of Respect

    24-02-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Finding Voice at the Anne Frank Huis: A Journey of Respect
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-24-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De lucht was helder maar koud toen de klas van Bram, Sanne en Daan zich verzamelde voor het Anne Frank Huis in Amsterdam.
    En: The sky was clear but cold when the class of Bram, Sanne, and Daan gathered in front of the Anne Frank Huis in Amsterdam.

    Nl: De winterlucht prikkelde hun wangen terwijl ze opgetogen door de straten liepen.
    En: The winter air tingled their cheeks as they cheerfully walked through the streets.

    Nl: Het was een schoolreisje vol beloftes en ontdekkingen, een kans om geschiedenis van dichtbij te ervaren.
    En: It was a school trip full of promises and discoveries, a chance to experience history up close.

    Nl: Binnen in het Huis was het stil en bedompt.
    En: Inside the house, it was quiet and stuffy.

    Nl: De leraar herhaalde regels: "Fluister en toon respect."
    En: The teacher repeated the rules: "Whisper and show respect."

    Nl: De klas bewoog langzaam door de kleine kamers.
    En: The class moved slowly through the small rooms.

    Nl: Foto’s van Anne en haar familie hingen aan de wanden, stille getuigen van een verleden dat tot leven kwam in de gedachten van de bezoekers.
    En: Photos of Anne and her family hung on the walls, silent witnesses of a past that came to life in the visitors' minds.

    Nl: Bram haalde diep adem.
    En: Bram took a deep breath.

    Nl: Hij had veel gelezen over de Tweede Wereldoorlog en Anne's dagboek.
    En: He had read a lot about the Second World War and Anne's diary.

    Nl: Hij wilde alles opzuigen, elke detail.
    En: He wanted to absorb everything, every detail.

    Nl: Maar Daan liep voorop, zijn luide grappen doorbraken de stilte.
    En: But Daan walked ahead, his loud jokes breaking the silence.

    Nl: "Kijk daar," zei Daan terwijl hij op een schilderij wees.
    En: “Look there,” said Daan as he pointed at a painting.

    Nl: "Zou Anne haar kamer roze hebben willen schilderen?" Een paar klasgenoten gniffelden.
    En: “Would Anne have wanted to paint her room pink?” A few classmates chuckled.

    Nl: Sanne probeerde Daan tot stilte te manen.
    En: Sanne tried to hush Daan.

    Nl: "Kom op, Daan. We zijn hier om te leren."
    En: "Come on, Daan. We're here to learn."

    Nl: Maar hij haalde zijn schouders op.
    En: But he shrugged.

    Nl: Bram balde zijn vuisten en fronsde.
    En: Bram clenched his fists and frowned.

    Nl: Hij wilde de geschiedenis begrijpen, niet verstoord worden.
    En: He wanted to understand the history, not be disturbed.

    Nl: Bij het Achterhuis, waar Anne ondergedoken zat, voelde Bram emoties opborrelen.
    En: At the Achterhuis, where Anne was in hiding, Bram felt emotions bubbling up inside him.

    Nl: Hier had ze geschreven, gedroomd.
    En: Here she had written, dreamed.

    Nl: Boosheid maakte plaats voor vastberadenheid.
    En: Anger made way for determination.

    Nl: Terwijl de groep stil stond voor het originele dagboek, wist Bram dat hij iets moest zeggen.
    En: As the group stood silently in front of the original diary, Bram knew he needed to say something.

    Nl: Hij keek naar zijn klasgenoten, zijn mond droog.
    En: He looked at his classmates, his mouth dry.

    Nl: "Weet je," begon hij zacht, "Anne's woorden inspireerden de wereld, zelfs nadat ze niet meer kon spreken.
    En: "You know," he began softly, " Anne's words inspired the world, even after she could no longer speak.

    Nl: Ze had een stem, zelfs in stilte.
    En: She had a voice, even in silence.

    Nl: " Zijn ogen ontmoetten die van Daan.
    En: " His eyes met Daan's.

    Nl: "Misschien kunnen wij ook leren luisteren, en respect tonen zoals zij zou willen."
    En: "Maybe we can also learn to listen and show the respect she would have wanted."

    Nl: De sfeer veranderde.
    En: The atmosphere changed.

    Nl: Daan keek naar de vloer, zijn schouders iets verzakkend terwijl hij besefte dat Bram gelijk had.
    En: Daan looked at the floor, his shoulders slightly slumping as he realized Bram was right.

    Nl: Er viel een stilte.
    En: A silence fell.

    Nl: Maar deze keer was het eerbiedig.
    En: But this time, it was reverent.

    Nl: Sanne glimlachte naar Bram, dankbaar voor zijn moed.
    En: Sanne smiled at Bram, grateful for his courage.

    Nl: Naarmate de rondleiding eindigde, besefte Bram dat hij meer had bereikt dan alleen respect voor de geschiedenis.
    En: As the tour ended, Bram realized he had gained more than just respect for the history.

    Nl: Hij had zijn eigen stem gevonden.
    En: He had found his own voice.

    Nl: Terug in hun bus, naast Daan, voelden ze beiden een nieuwe band.
    En: Back on their bus, next to Daan, they both felt a new bond.

    Nl: Hun verschillen hadden hen meer naar elkaar toegebracht.
    En: Their differences had brought them closer together.

    Nl: Het was een les, groter dan elke grap.
    En: It was a lesson, bigger than any joke.

    Nl: De wereld was rijk aan verhalen zoals die van Anne, en Bram begreep dat ook zijn verhaal belangrijk was.
    En: The world was rich with stories like Anne's, and Bram understood that his story, too, was important.

    Nl: En met die gedachte ging hij de toekomst met meer vertrouwen tegemoet.
    En: And with that thought, he faced the future with more confidence.

    Vocabulary Words:
    gathered: verzamelde
    tingled: prikkelde
    cheerfully: opgetogen
    stuffy: bedompt
    witnesses: getuigen
    absorb: opzuigen
    shrugged: haalde zijn schouders op
    clenched: balde
    frowned: fronsde
    determination: vastberadenheid
    bubbling: opborrelen
    reverent: eerbiedig
    grateful: dankbaar
    courage: moed
    bond: band
    slumping: verzakkend
    realized: besefte
    respect: respect
    discoveries: ontdekkingen
    experience: ervaren
    silence: stilte
    pointed: wees
    gesture: gebaar
    chuckled: gniffelden
    hiding: ondergedoken
    original: originele
    emotions: emoties
    determination: vastberadenheid
    tour: rondleiding
    confidence: vertrouwen
  • Fluent Fiction - Dutch

    Unveiling Amsterdam's Forgotten Conspiracy Under Winter Skies

    24-02-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Unveiling Amsterdam's Forgotten Conspiracy Under Winter Skies
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-24-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: In het hart van de winter scheen een zachte, bleke zon door de hoge ramen van het Koninklijk Paleis in Amsterdam.
    En: In the heart of winter, a soft, pale sun shone through the tall windows of the Koninklijk Paleis in Amsterdam.

    Nl: Sneeuw bedekte het plein ervoor, en binnen in het paleis heerst een serene stilte.
    En: Snow covered the square in front, and inside the palace reigned a serene silence.

    Nl: Kees, een enthousiaste kunsthistoricus, stond midden in een majestueuze kamer, omringd door schilderijen die eeuwen van geheimen bewaarden.
    En: Kees, an enthusiastic art historian, stood in the middle of a majestic room, surrounded by paintings that held centuries of secrets.

    Nl: Zijn ogen glinsterden van opwinding.
    En: His eyes glittered with excitement.

    Nl: Achter een schilderij, dat hij nauwkeurig had onderzocht, had hij iets onverwachts ontdekt: een oude brief uit de achttiende eeuw.
    En: Behind a painting, which he had examined carefully, he discovered something unexpected: an old letter from the eighteenth century.

    Nl: Kees draaide de vergeelde brief in zijn handen.
    En: Kees turned the yellowed letter in his hands.

    Nl: De woorden waren gecodeerd en Kees wist dat hij hulp nodig had.
    En: The words were coded, and Kees knew he needed help.

    Nl: Hij belde Lisa, een getalenteerde taalkundige, en Joost, een befaamde cryptograaf.
    En: He called Lisa, a talented linguist, and Joost, a renowned cryptographer.

    Nl: Samen, als een team, besloten ze het mysterie te ontrafelen.
    En: Together, as a team, they decided to unravel the mystery.

    Nl: De drie vrienden zaten samen in een kleine leeszaal.
    En: The three friends sat together in a small reading room.

    Nl: De tijd tikte snel weg.
    En: Time was ticking away quickly.

    Nl: Het museum zou binnenkort sluiten voor renovaties, maar Kees was vastberaden de code te kraken.
    En: The museum was about to close for renovations, but Kees was determined to crack the code.

    Nl: Kees voelde de druk, maar hij voelde ook de belofte van avontuur.
    En: Kees felt the pressure, but he also sensed the promise of adventure.

    Nl: Terwijl het buiten harder begon te sneeuwen, bogen ze zich over elke letter en elk symbool.
    En: As it began to snow harder outside, they pored over every letter and symbol.

    Nl: "Hier zijn patronen," zei Lisa, terwijl ze aanwijzingen gaf over de gebruikte taal.
    En: "There are patterns here," said Lisa, while she pointed out clues about the language used.

    Nl: Joost knikte instemmend.
    En: Joost nodded in agreement.

    Nl: "Ik zie ze ook.
    En: "I see them too.

    Nl: Dit is een cryptogram," concludeerde hij.
    En: This is a cryptogram," he concluded.

    Nl: De uren verstreken, maar de drie werkten onvermoeibaar door.
    En: Hours passed by, but the three worked tirelessly on.

    Nl: Ze voelden zich als ontdekkingsreizigers, op zoek naar het verleden.
    En: They felt like explorers, searching for the past.

    Nl: Toen de klok bijna vijf uur sloeg, net voor sluitingstijd, gebeurde het.
    En: When the clock was almost striking five, just before closing time, it happened.

    Nl: Joost vond een sleutel tot de code.
    En: Joost found a key to the code.

    Nl: "Ik heb het!"
    En: "I have it!"

    Nl: riep hij uit.
    En: he exclaimed.

    Nl: De boodschap werd langzaam maar zeker duidelijk.
    En: The message slowly but surely became clear.

    Nl: Het ging om een complot tegen de toenmalige koning.
    En: It was about a plot against the king at that time.

    Nl: Een geheime samenzwering die nooit was uitgevoerd, maar die voor altijd in de herinnering van de geschiedenis zou liggen, dankzij hun ontdekking.
    En: A secret conspiracy that was never carried out but would forever lie in the memory of history, thanks to their discovery.

    Nl: Hun ontdekking was belangrijk.
    En: Their discovery was significant.

    Nl: Het onthulde een stukje vergeten geschiedenis.
    En: It revealed a piece of forgotten history.

    Nl: Kees, Lisa en Joost deelden hun bevindingen met de directeur van het museum.
    En: Kees, Lisa, and Joost shared their findings with the museum director.

    Nl: Hij luisterde aandachtig en zijn ogen werden groot van verbazing, dankbaar voor hun inspanningen.
    En: He listened attentively, his eyes widening in amazement, grateful for their efforts.

    Nl: Kees leerde deze dag iets waardevols.
    En: Kees learned something valuable that day.

    Nl: Hij realiseerde zich dat samenwerking de sleutel tot succes was.
    En: He realized that collaboration was the key to success.

    Nl: Het was de kracht van hun verschillende vaardigheden die hen in staat had gesteld om het verleden tot leven te brengen.
    En: It was the power of their different skills that had enabled them to bring the past to life.

    Nl: En daar, in de statige kamers van het Koninklijk Paleis, werd een nieuw hoofdstuk van de geschiedenis geschreven.
    En: And there, in the stately rooms of the Koninklijk Paleis, a new chapter of history was written.

    Nl: Een verhaal van vertrouwen, samenwerking en het ontrafelen van geheimen onder de zachte winterzon van Amsterdam.
    En: A story of trust, collaboration, and the unraveling of secrets under the soft winter sun of Amsterdam.

    Vocabulary Words:
    palace: paleis
    serene: serene
    majestic: majesteitueuze
    art historian: kunsthistoricus
    glittered: glinsterden
    decipher: ontcijferen
    renowned: befaamde
    cryptographer: cryptograaf
    unravel: ontrafelen
    tirelessly: onvermoeibaar
    explorers: ontdekkingsreizigers
    cryptogram: cryptogram
    consortium: verantwoord
    conspiracy: samenzwering
    significant: belangrijk
    collaboration: samenwerking
    stately: statige
    concluded: concludeerde
    patterns: patronen
    pored over: bogen zich
    verification: verificatie
    attentively: aandachtig
    unexpected: onverwachts
    enthusiastic: enthousiaste
    plot: complot
    forgotten: vergeten
    adventure: avontuur
    discovery: ontdekking
    chapter: hoofdstuk
    promising: veelbelovende
  • Fluent Fiction - Dutch

    Blossoms and Bonds: A Day in Keukenhof's Spring Awakening

    23-02-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Blossoms and Bonds: A Day in Keukenhof's Spring Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-23-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De lucht was helder en koud in de Keukenhof Tuinen.
    En: The sky was clear and cold in the Keukenhof Tuinen.

    Nl: Tulpenknoppen staken hun kopjes voorzichtig boven de grond uit, terwijl de zon speelde tussen de wolken.
    En: Tulip buds cautiously poked their little heads above the ground, while the sun played among the clouds.

    Nl: Daan liep stilletjes over het pad.
    En: Daan walked quietly along the path.

    Nl: Zijn camera hing stevig om zijn nek.
    En: His camera hung securely around his neck.

    Nl: Hij was gefascineerd door de eerste tekenen van het voorjaar.
    En: He was fascinated by the first signs of spring.

    Nl: Zijn gedachten dwaalden af naar de perfecte foto die hij moest maken voor de tentoonstelling.
    En: His thoughts wandered to the perfect photo he needed to take for the exhibition.

    Nl: Niet ver van Daan verzamelde Fenna zorgvuldig gegevens over de tulpen.
    En: Not far from Daan, Fenna was carefully gathering data about the tulips.

    Nl: Ze knielde naast een rij bloemen en noteerde hun kleuren.
    En: She kneeled next to a row of flowers and noted their colors.

    Nl: Haar vriendin Linde stond ernaast, bladerend door een boek en af en toe een grapje makend om de sfeer luchtig te houden.
    En: Her friend Linde stood next to her, flipping through a book and occasionally making a joke to keep the atmosphere light.

    Nl: Plotseling stapte Daan achteruit, zo gefocust op zijn lens dat hij bijna op de bloemen trapte.
    En: Suddenly Daan stepped back, so focused on his lens that he almost stepped on the flowers.

    Nl: Fenna sprong overeind, haar ogen groot van schrik.
    En: Fenna jumped up, her eyes wide with shock.

    Nl: "Pas op!"
    En: "Watch out!"

    Nl: riep ze.
    En: she cried.

    Nl: "Je maakt mijn onderzoek kapot!"
    En: "You're ruining my research!"

    Nl: Daan draaide zich snel om en keek haar verontschuldigend aan.
    En: Daan quickly turned around and looked at her apologetically.

    Nl: "Het spijt me," stamelde hij.
    En: "I'm sorry," he stammered.

    Nl: "Ik was zo bezig met de foto... Kan ik iets goedmaken?"
    En: "I was so caught up with the photo... Is there something I can do to make it up?"

    Nl: Fenna zuchtte diep.
    En: Fenna sighed deeply.

    Nl: Iets in zijn stem en de oprechte blik in zijn ogen overtuigde haar.
    En: Something in his voice and the sincere look in his eyes convinced her.

    Nl: "Misschien," zei ze na een korte pauze.
    En: "Maybe," she said after a short pause.

    Nl: "Ik heb nog veel werk.
    En: "I have a lot of work left.

    Nl: Wat weet jij van tulpen?"
    En: What do you know about tulips?"

    Nl: Daan glimlachte.
    En: Daan smiled.

    Nl: "Meer dan je zou denken.
    En: "More than you might think.

    Nl: En ik kan ook mooie foto's maken."
    En: And I can take beautiful photos too."

    Nl: De rest van de ochtend werkten Daan en Fenna zij aan zij.
    En: For the rest of the morning, Daan and Fenna worked side by side.

    Nl: Linde keek met verbazing toe hoe ze lachten en triviale verhalen deelden tussen het meten en fotograferen door.
    En: Linde watched in amazement as they laughed and shared trivial stories between measuring and photographing.

    Nl: Daan leerde Fenna hoe licht een foto kon veranderen.
    En: Daan taught Fenna how light could change a photo.

    Nl: Fenna liet Daan zien hoe je de gezondheid van een bloem kunt aflezen aan de bladeren.
    En: Fenna showed Daan how to read a flower's health from the leaves.

    Nl: Langzaam veranderde de sfeer.
    En: Slowly, the atmosphere changed.

    Nl: Fenna merkte dat ze het leuk vond om tijd met Daan door te brengen.
    En: Fenna found that she enjoyed spending time with Daan.

    Nl: De lucht werd warmer en nieuwe knoppen openden zich als kleine kleurrijke explosies in het veld.
    En: The air grew warmer, and new buds opened like little colorful explosions in the field.

    Nl: Aan het einde van de dag stond Fenna voor de laatste rij bloemen.
    En: At the end of the day, Fenna stood in front of the last row of flowers.

    Nl: Daan stelde zijn camera af en zei: "Wil je erbij op?
    En: Daan adjusted his camera and said, "Do you want to be in it?

    Nl: De bloemen zijn mooi, en jij hoort daarbij."
    En: The flowers are beautiful, and you belong with them."

    Nl: Fenna lachte en poseerde naast de tulpen.
    En: Fenna laughed and posed next to the tulips.

    Nl: Klik.
    En: Click.

    Nl: Daan's camera legde het moment vast, Fenna en de bloemen samen in een prachtige compositie.
    En: Daan's camera captured the moment, Fenna and the flowers together in a beautiful composition.

    Nl: Terwijl ze hun werk beëindigden, voelde de tuin als een belofte van nieuwe dingen.
    En: As they finished their work, the garden felt like a promise of new things.

    Nl: Daan en Fenna beseften dat hun passie voor hun werk ze blind had gemaakt voor andere mooie dingen in het leven.
    En: Daan and Fenna realized that their passion for their work had blinded them to other beautiful things in life.

    Nl: Daan stak zijn hand uit.
    En: Daan reached out his hand.

    Nl: "Dank je voor vandaag.
    En: "Thank you for today.

    Nl: Het was anders dan ik had verwacht, maar veel beter."
    En: It was different than I expected, but much better."

    Nl: Fenna schudde zijn hand en glimlachte breed.
    En: Fenna shook his hand and smiled broadly.

    Nl: "Ja, hetzelfde hier.
    En: "Yes, same here.

    Nl: Laten we samen nog eens terugkomen, als alle tulpen helemaal bloeien."
    En: Let's come back again together, when all the tulips are in full bloom."

    Nl: En met het blije gekabbel van de fontein op de achtergrond, wandelden Daan en Fenna langzaam weg, de tuin achterlatend in een zachter licht van de late winterzon.
    En: And with the cheerful babble of the fountain in the background, Daan and Fenna walked away slowly, leaving the garden bathed in the softer light of the late winter sun.

    Nl: Hun nieuw ontstane band een frisse start, net als de tulpen rondom hen.
    En: Their newly formed bond a fresh start, just like the tulips around them.

    Vocabulary Words:
    buds: knoppen
    cautiously: voorzichtig
    fascinated: gefascineerd
    exhibition: tentoonstelling
    gathering: verzamelde
    kneeled: knielde
    noted: noteerde
    flipping: bladerend
    toe: toekeken
    trivial: triviale
    wandering: dwaalden
    apologetically: verontschuldigend
    stammered: stamelde
    sincere: oprechte
    paused: pauze
    posed: poseerde
    adjusted: stelde af
    captured: legde vast
    composition: compositie
    realized: beseften
    belong: hoort erbij
    walking: wandelden
    bathed: achterlatend
    measuring: meten
    promise: belofte
    sprang: sprong
    health: gezondheid
    path: pad
    apologized: verontschuldigde zich
    convinced: overtuigde
  • Fluent Fiction - Dutch

    Maarten's Marvel: Blooms and Laughs in Keukenhof's Winter Glow

    23-02-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Maarten's Marvel: Blooms and Laughs in Keukenhof's Winter Glow
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-23-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: Maarten had nooit gedacht dat hij op een winterdag in de Keukenhof tuinen iets uitzonderlijks zou ontdekken.
    En: Maarten had never thought that on a winter day in the Keukenhof gardens he would discover something exceptional.

    Nl: Keukenhof was normaal een lente-attractie, maar deze winter waren de tuinen anders.
    En: Keukenhof was normally a spring attraction, but this winter the gardens were different.

    Nl: De organisatie had een tijdelijke kas opgezet om voor een vleugje kleur te zorgen tijdens het Carnavalsfeest.
    En: The organization had set up a temporary greenhouse to provide a touch of color during the Carnavalsfeest.

    Nl: Maarten strompelde over de bevroren paden, in vervoering door alle voorbereidingen en de vroege tulpen die uit de grond piepten in de kas.
    En: Maarten stumbled over the frozen paths, enchanted by all the preparations and the early tulips peeking out of the ground in the greenhouse.

    Nl: Zijn vriend Femke volgde met gelaten interesse.
    En: His friend Femke followed with reserved interest.

    Nl: Zij kende Maarten goed genoeg om te weten dat zijn enthousiasme voor planten altijd hoog was, maar zijn aandacht voor detail soms te wensen overliet.
    En: She knew Maarten well enough to know that his enthusiasm for plants was always high, but his attention to detail sometimes left something to be desired.

    Nl: Onder de glazen koepel zette Maarten plots zijn voet op de rem.
    En: Under the glass dome, Maarten suddenly stopped in his tracks.

    Nl: “Kijk hier, Femke!” riep hij enthousiast.
    En: “Look here, Femke!” he exclaimed enthusiastically.

    Nl: "Dit is geweldig!
    En: "This is amazing!

    Nl: Een nieuwe tulpensoort!” Zijn ogen glinsterden van opwinding.
    En: A new tulip variety!” His eyes glistened with excitement.

    Nl: Femke fronste.
    En: Femke frowned.

    Nl: “Maarten, het is december.
    En: “Maarten, it's December.

    Nl: Tulpen bloeien niet nu,” probeerde ze uit te leggen.
    En: Tulips don't bloom now,” she tried to explain.

    Nl: Maar Maarten luisterde niet.
    En: But Maarten wasn't listening.

    Nl: Joris, de gids die bezoekers met zijn grappen vermaakte, kwam dichterbij.
    En: Joris, the guide who entertained visitors with his jokes, came closer.

    Nl: Hij hoorde het gesprek en zag zijn kans voor een mop.
    En: He heard the conversation and saw his chance for a joke.

    Nl: “Wat heb je daar, Maarten?” vroeg Joris met een brede grijns.
    En: “What do you have there, Maarten?” asked Joris with a wide grin.

    Nl: Maarten had hem al eens verteld over zijn droom om een bloem naar zichzelf te laten vernoemen.
    En: Maarten had once told him about his dream to have a flower named after himself.

    Nl: “Een wonder!” zei Maarten dramatisch.
    En: “A miracle!” said Maarten dramatically.

    Nl: "De Maarten Magnifica!” Joris lachte, klaar om in te grijpen bij deze komedie.
    En: "The Maarten Magnifica!” Joris laughed, ready to step in for the comedy.

    Nl: “Dat is geen wonder, vriend.
    En: “That's no miracle, friend.

    Nl: Het zijn gewone tulpen.
    En: They are ordinary tulips.

    Nl: Ze bloeien vroeg door de warmte in de kas.
    En: They bloom early due to the warmth in the greenhouse.

    Nl: Maar ga vooral door met je presentatie!” knipoogde hij.
    En: But please, continue with your presentation!” he winked.

    Nl: Carnaval kwam eraan en Maarten was vastberaden zijn ontdekking wereldkundig te maken.
    En: Carnaval was approaching and Maarten was determined to make his discovery known to the world.

    Nl: Met vlaggetjes en vrolijk geklede mensen stroomden de bezoekers binnen, nieuwsgierig naar Maartens verhaal.
    En: With flags and cheerfully dressed people, visitors streamed in, curious about Maarten's story.

    Nl: Joris, met zijn ingehouden lachen, nam plaats vooraan.
    En: Joris, with his suppressed laughter, took a seat at the front.

    Nl: Maarten hield zijn korte presentatie.
    En: Maarten gave his short presentation.

    Nl: Met een grote zwierigheid onthulde hij zijn “nieuwe” tulp aan de aanwezigen.
    En: With great flair, he unveiled his "new" tulip to the audience.

    Nl: Net toen de verwarring onder de toehoorders groeide, stak Joris zijn hand op.
    En: Just as the confusion among the attendees grew, Joris raised his hand.

    Nl: “Het is geweldig, Maarten,” begon hij.
    En: “It's amazing, Maarten,” he began.

    Nl: “Maar misschien is er iets nog wonderlijkers…” Alle ogen keken naar hem.
    En: “But perhaps there's something even more miraculous…” All eyes turned to him.

    Nl: Joris bukte, greep een handvol van de kunstmatige tulpenblaadjes die van de praalwagens waren afgevallen, en presenteerde ze lachend.
    En: Joris bent down, grabbed a handful of the artificial tulip petals that had fallen from the floats, and presented them laughing.

    Nl: “Misschien is je ontdekking net als de voeten van ons allemaal nu—bedekt in namaak.” Maarten keek omlaag naar zijn schoenen, evenals de rest van het publiek.
    En: “Maybe your discovery is just like our feet now—covered in fake.” Maarten looked down at his shoes, as did the rest of the audience.

    Nl: Iedereen begon te lachen, besefte de grap, inclusief Maarten zelf.
    En: Everyone began to laugh, realizing the joke, including Maarten himself.

    Nl: Hij kon niet anders dan meegaan in het gelach en de vrolijkheid.
    En: He couldn't help but join in the laughter and joy.

    Nl: Toen het feest voor Maarten ten einde kwam, liep hij samen met Femke het park uit.
    En: When the celebration ended for Maarten, he walked out of the park with Femke.

    Nl: “Ik denk dat je toch iets ontdekt hebt,” zei Femke plagerig.
    En: “I think you did discover something,” Femke teased.

    Nl: “Ja,” antwoordde Maarten luchtig, “hoeveel plezier het is om iets met anderen te delen.” Van die dag ging Maarten voortaan met een nieuwe kijk op zijn botanische avonturen.
    En: “Yes,” replied Maarten lightly, “how much fun it is to share something with others.” From that day, Maarten went forward with a new perspective on his botanical adventures.

    Nl: Blijdschap was niet alleen een ontdekking op zich, maar soms ook het vermogen om samen te lachen om onze blunders.
    En: Joy was not only a discovery in itself but sometimes the ability to laugh together at our blunders.

    Vocabulary Words:
    exceptional: uitzonderlijks
    temporary: tijdelijke
    greenhouse: kas
    enchanted: in vervoering
    reserved: gelaten
    enthusiasm: enthousiasme
    glisten: glinsteren
    frown: fronsen
    entertained: vermaakte
    suppress: ingehouden
    presentation: presentatie
    flair: zwierigheid
    confusion: verwarring
    artificial: kunstmatige
    floats: praalwagens
    blunders: blunders
    perspective: kijk
    botanical: botanische
    discover: ontdekken
    approaching: kwam eraan
    miracle: wonder
    unveiled: onthulde
    bliss: blijdschap
    curious: nieuwsgierig
    grin: grijns
    dome: glazen koepel
    grasp: greep
    foolishness: blunders
    hilarious: vrolijkheid
    mock: mop

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, Omdenken Podcast en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie