PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

724 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Finding Friendship through the Lens in Dutch Fields

    04-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Finding Friendship through the Lens in Dutch Fields
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-04-08-38-19-nl

    Story Transcript:

    Nl: In de stille winter van Holland, de lucht helder en koud, lag de wereld verstild onder een dunne laag ijs.
    En: In the quiet winter of Holland, the air was clear and cold, and the world lay still under a thin layer of ice.

    Nl: De tulpenvelden strekten zich eindeloos uit, hoewel ze nu kaal en rustend waren.
    En: The tulip fields stretched endlessly, though now bare and resting.

    Nl: In de verte draaiden traag de wieken van een oude windmolen, zijn krakende geluid voortgeduwd door de ijzige bries.
    En: In the distance, the blades of an old windmill turned slowly, its creaking sound propelled by the icy breeze.

    Nl: Sven stond aan de rand van een veld, camera in de ene hand, de andere diep in zijn jaszak.
    En: Sven stood at the edge of a field, camera in one hand, the other deep in his coat pocket.

    Nl: Hij voelde zich klein tegenover de uitgestrektheid van het landschap.
    En: He felt small against the vastness of the landscape.

    Nl: Hij had al zo lang de wens gehad om zijn fotografie te verbeteren, maar zijn verlegenheid belemmerde hem altijd.
    En: He had long harbored the desire to improve his photography, but his shyness always hindered him.

    Nl: Vandaag was anders.
    En: Today was different.

    Nl: Vandaag was er een workshop.
    En: Today there was a workshop.

    Nl: Dapper had hij zich ingeschreven, vastbesloten om uit zijn schulp te kruipen.
    En: Bravely, he had signed up, determined to come out of his shell.

    Nl: Rondom hem verzamelden zich andere deelnemers, hun adem zichtbaar in de koude lucht.
    En: Around him, other participants gathered, their breath visible in the cold air.

    Nl: Bij een klein tafeltje stond Femke, haar energie voelde als een warme bries door de koude dag.
    En: At a small table stood Femke, her energy felt like a warm breeze through the cold day.

    Nl: Ze had een heldere glimlach en stelde zichzelf aan iedereen voor.
    En: She had a bright smile and introduced herself to everyone.

    Nl: Toen ze bij Sven kwam, merkte ze zijn terughoudendheid op en glimlachte bemoedigend.
    En: When she reached Sven, she noticed his reticence and smiled encouragingly.

    Nl: "Weet je, de beste foto's zijn die waarin je jezelf kunt verliezen," zei ze.
    En: "You know, the best photos are those in which you can lose yourself," she said.

    Nl: De workshop begon, en na een theoretisch deel werden de deelnemers in kleine groepjes verdeeld.
    En: The workshop began, and after a theoretical part, the participants were divided into small groups.

    Nl: Het lot bepaalde dat Sven en Femke samenwerkten.
    En: Destiny had it that Sven and Femke worked together.

    Nl: In eerste instantie mopperde Sven in zichzelf, bang dat zijn stilzwijgen hen zou belemmeren.
    En: At first, Sven grumbled to himself, afraid that his silence would hinder them.

    Nl: Maar Femke praatte vrijuit, vroeg naar zijn camera, zijn stijl, wat hij wilde vangen met zijn lens.
    En: But Femke talked freely, asked about his camera, his style, what he wanted to capture with his lens.

    Nl: Langzaam begon Sven te ontdooien.
    En: Slowly, Sven began to thaw.

    Nl: Ze verkenden de randen van het veld, trokken in het bruine gras en vonden restjes schoonheid in de dorre bloemen en de lage winterzon.
    En: They explored the edges of the field, walked in the brown grass, and found remnants of beauty in the withered flowers and the low winter sun.

    Nl: Terwijl de middag vorderde, begonnen ze samen te lachen.
    En: As the afternoon progressed, they began to laugh together.

    Nl: Sven keek door zijn lens en zag meer dan alleen beelden; hij zag verhalen.
    En: Sven looked through his lens and saw more than just images; he saw stories.

    Nl: "Wat als we een project doen?"
    En: "What if we do a project?"

    Nl: stelde Femke voor, het enthousiasme in haar stem was aanstekelijk.
    En: Femke suggested, the enthusiasm in her voice was infectious.

    Nl: "Iets waarin we deze verborgen schoonheid vastleggen."
    En: "Something where we capture this hidden beauty."

    Nl: Voor het eerst voelde Sven iets van opwinding door zijn aarzeling breken.
    En: For the first time, Sven felt a spark of excitement breaking through his hesitation.

    Nl: Hij knikte.
    En: He nodded.

    Nl: "Laten we het doen," zei hij eindelijk.
    En: "Let's do it," he finally said.

    Nl: Hun samenwerking groeide en bloeide, een symbiose van visie en vreugde.
    En: Their collaboration grew and blossomed, a symbiosis of vision and joy.

    Nl: Met elke foto die ze maakten, vond Sven iets meer van zichzelf en verbond zich dieper met de wereld om hem heen.
    En: With each photo they took, Sven found a little more of himself and connected more deeply with the world around him.

    Nl: Zijn verlegenheid vloeide weg, stukje bij beetje.
    En: His shyness ebbed away, bit by bit.

    Nl: Toen de workshop ten einde kwam, stonden ze zij aan zij, kijkend naar de foto’s die ze die dag hadden gemaakt.
    En: When the workshop ended, they stood side by side, looking at the photos they had taken that day.

    Nl: Er was een wereld ontstaan in hun samenwerking, een nieuwe vriendschap die bloeide als lente in hun harten.
    En: A world had been created in their collaboration, a new friendship blossoming like spring in their hearts.

    Nl: Onder de winterse hemel van de Hollandse velden had Sven eindelijk gevonden wat hij zocht: kameraadschap en de moed om te groeien.
    En: Under the wintry sky of the Dutch fields, Sven had finally found what he was searching for: companionship and the courage to grow.

    Nl: En zo, tegen de stilte van de tulpenvelden, begon een nieuw hoofdstuk voor Sven en Femke.
    En: And so, against the silence of the tulip fields, a new chapter began for Sven and Femke.

    Nl: Hun lens gericht op de wereld vol mogelijkheden, nu als partners in hun avontuur met de fotografie.
    En: Their lens aimed at a world full of possibilities, now as partners in their photography adventure.

    Nl: Hun verhalen vastgelegd in beelden die tijd overstijgen.
    En: Their stories captured in images that transcend time.

    Vocabulary Words:
    creaking: krakende
    hindered: belemmerde
    reticence: terughoudendheid
    thaw: ontdooien
    withered: dorre
    symbiosis: symbiose
    reluctance: aarzeling
    ebb: vloeien
    vastness: uitgestrektheid
    participants: deelnemers
    destiny: lot
    remnants: restjes
    encouragingly: bemoedigend
    collaboration: samenwerking
    theoretical: theoretisch
    infectious: aanstekelijk
    companion: kameraadschap
    horizon: horizon
    endlessly: eindeloos
    breeze: bries
    determined: vastbesloten
    workshop: workshop
    blades: wieken
    resting: rustend
    captured: vastgelegd
    spark: vonk
    brown grass: bruine gras
    beaming: stralend
    fragrant: geurige
    embraced: omhelsd
  • Fluent Fiction - Dutch

    A Day at Carnaval: A Heroic Father’s Race Against Time

    03-2-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: A Day at Carnaval: A Heroic Father’s Race Against Time
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-03-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De koude winterlucht was gevuld met de geur van oliebollen en suikerspinnen.
    En: The cold winter air was filled with the scent of oliebollen and cotton candy.

    Nl: Het was Carnaval in de rustige buitenwijk, normaal een stille plek, maar nu een levendige zee van kleur en geluid.
    En: It was Carnaval in the quiet suburb, usually a tranquil place, but now a lively sea of color and sound.

    Nl: Kinderen renden in kostuums rond terwijl fanfares de straat vulden met muziek.
    En: Children ran around in costumes while brass bands filled the street with music.

    Nl: Tussen hen liep Bram, een pragmatische vader, bezorgd voor zijn dochter, Sanne.
    En: Among them was Bram, a pragmatic father, concerned for his daughter, Sanne.

    Nl: Zijn gedachten werden echter onderbroken toen hij een plotselinge schreeuw hoorde.
    En: His thoughts were suddenly interrupted when he heard a sudden scream.

    Nl: Sanne, zijn dochter, hield haar keel vast.
    En: Sanne, his daughter, was clutching her throat.

    Nl: Haar gezicht werd rood en haar ogen vulden zich met tranen.
    En: Her face turned red, and her eyes filled with tears.

    Nl: Ze had een ernstige allergische reactie.
    En: She was having a severe allergic reaction.

    Nl: Bram's hart sloeg sneller.
    En: Bram's heart raced.

    Nl: Hij moest snel handelen.
    En: He needed to act fast.

    Nl: Maar hoe?
    En: But how?

    Nl: De straten waren vol mensen, haast onmogelijk om doorheen te komen.
    En: The streets were crowded, almost impossible to get through.

    Nl: Hij kon de medische hulpdiensten bellen, maar tijd was nu hun vijand.
    En: He could call the medical services, but time was now their enemy.

    Nl: Naast hem stond een klein jongetje dat op een trompet blies, niet bewust van het noodlot dat zich juist voltrok.
    En: Next to him stood a little boy blowing a trumpet, unaware of the calamity unfolding right beside him.

    Nl: Bram keek om zich heen, wanhopig zoekend naar hulp.
    En: Bram looked around, desperately searching for help.

    Nl: Hij herinnerde zich Elke, de lokale dokter, die hier in de buurt werkt.
    En: He remembered Elke, the local doctor, who works nearby.

    Nl: Elke liep vaak mee in de parade in haar kleurrijke kleren, ook al was ze eigenlijk te druk met haar werk.
    En: Elke often joined the parade in her colorful clothes, even though she was actually too busy with her work.

    Nl: "Kom, Sanne," zei Bram terwijl hij haar hand stevig vasthield, "we moeten naar Elke."
    En: "Come on, Sanne," said Bram as he held her hand firmly, "we need to get to Elke."

    Nl: Hij begon voorzichtig maar vastberaden door de menigte te duwen.
    En: He started to push carefully but determinedly through the crowd.

    Nl: De mensen schrokken even, maar weken snel uit wanneer ze de ernst in zijn ogen zagen.
    En: People were briefly startled but quickly moved aside when they saw the urgency in his eyes.

    Nl: Na een worsteling door de kolkende mensenmassa, spotte Bram uiteindelijk Elke.
    En: After struggling through the swirling mass of people, Bram finally spotted Elke.

    Nl: Ze stond aan de rand van de parade, lachend in gesprek met een clown.
    En: She was standing at the edge of the parade, laughing in conversation with a clown.

    Nl: Bram rende naar haar toe met Sanne aan zijn zijde.
    En: Bram ran towards her with Sanne by his side.

    Nl: "Elke, help!
    En: "Elke, help!

    Nl: Sanne heeft een allergische reactie!"
    En: Sanne is having an allergic reaction!"

    Nl: Elke draaide zich om, haar vrolijke gezicht veranderend in bezorgdheid.
    En: Elke turned around, her cheerful face changing to concern.

    Nl: Snel haalde ze een injectiespuit uit haar tas.
    En: Quickly, she took a syringe from her bag.

    Nl: "Laat haar zitten," zei ze kalm.
    En: "Let her sit down," she said calmly.

    Nl: Ze gaf Sanne de injectie en hielp haar rustig weer op adem te komen.
    En: She gave Sanne the injection and helped her to calm her breathing.

    Nl: Langzaam zakte de paniek in Bram's hoofd.
    En: Slowly, the panic in Bram's head subsided.

    Nl: Sanne's ademhaling werd rustiger en de rode kleur verliet haar gezicht.
    En: Sanne's breathing became steadier, and the redness left her face.

    Nl: Haar ogen keken nu zacht naar haar vader.
    En: Her eyes now looked softly at her father.

    Nl: "Dank je, pap," fluisterde ze, zich bewust van de snelheid en precisie waarmee haar vader had gehandeld.
    En: "Thank you, Dad," she whispered, aware of the speed and precision with which her father had acted.

    Nl: Bram zuchtte opgelucht en voelde een warme trots in zijn borst.
    En: Bram sighed in relief and felt a warm pride in his chest.

    Nl: Elke glimlachte naar hem.
    En: Elke smiled at him.

    Nl: "Je deed het goed, Bram," zei ze geruststellend.
    En: "You did well, Bram," she said reassuringly.

    Nl: "Je hebt op je instinct vertrouwd."
    En: "You trusted your instincts."

    Nl: De muziek ging weer verder, de trommelende voetstappen van de parade vulden de lucht.
    En: The music resumed, the drumming footsteps of the parade filled the air.

    Nl: Maar voor Bram en Sanne was het ook een moment van rust en verbinding.
    En: But for Bram and Sanne, it was also a moment of peace and connection.

    Nl: Terwijl de confetti als sneeuw naar beneden dwarrelde, wandelden ze langzaam naar huis, dichterbij dan ooit tevoren.
    En: As the confetti fell like snow around them, they walked home slowly, closer than ever before.

    Vocabulary Words:
    scent: geur
    suburb: buitenwijk
    tranquil: stille
    pragmatic: pragmatische
    clutching: vast
    severe: ernstige
    crowded: vol
    calamity: noodlot
    unfolding: voltrok
    desperately: wanhopig
    reassuringly: geruststellend
    instincts: instinct
    subside: zakte
    precaution: voorzorg
    clown: clown
    concern: bezorgdheid
    syringe: injectiespuit
    calm: kalmer
    breathing: ademhaling
    steadier: rustiger
    softer: zacht
    instincts: instinct
    confetti: confetti
    swirling: kolkende
    mass: massa
    urgency: ernst
    struggling: worsteling
    cheerful: vrolijke
    conversing: gesprek
    amazed: versteld
  • Fluent Fiction - Dutch

    Love in Rotterdam: A Winter Café Confession

    03-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Love in Rotterdam: A Winter Café Confession
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-03-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: Op een koude februaridag in Rotterdam wandelde Maarten naar het café om de hoek.
    En: On a cold February day in Rotterdam, Maarten walked to the café around the corner.

    Nl: Het was bijna Valentijnsdag, en de straten waren bedekt met een zachte laag sneeuw.
    En: It was almost Valentine's Day, and the streets were covered with a soft layer of snow.

    Nl: Het café, een bekende plek voor hem en zijn vrienden, straalde warmte uit met zijn houten interieur en zachte verlichting.
    En: The café, a familiar place for him and his friends, exuded warmth with its wooden interior and soft lighting.

    Nl: De geur van versgemalen koffie vulde de lucht.
    En: The smell of freshly ground coffee filled the air.

    Nl: Maarten voelde zich niet best.
    En: Maarten didn't feel well.

    Nl: Zijn hoofd deed pijn, zijn keel was schor en zijn lichaam voelde zwaar.
    En: His head ached, his throat was hoarse, and his body felt heavy.

    Nl: Toch was vandaag de dag waarop hij Elsa, zijn goede vriendin, zijn ware gevoelens wilde vertellen.
    En: Still, today was the day he wanted to tell Elsa, his good friend, his true feelings.

    Nl: Ze zaten vaak samen in dit café met hun goede vriend Jeroen.
    En: They often sat together in this café with their good friend Jeroen.

    Nl: Maar dit keer wilde hij alleen met Elsa zijn.
    En: But this time he wanted to be alone with Elsa.

    Nl: Bij binnenkomst zag Maarten Elsa al zitten bij hun vaste tafel.
    En: Upon entering, Maarten saw Elsa already seated at their usual table.

    Nl: Ze lachte toen ze hem zag en zwaaide vrolijk.
    En: She laughed when she saw him and waved cheerfully.

    Nl: Hij probeerde terug te lachen, maar het kostte moeite.
    En: He tried to smile back, but it took effort.

    Nl: Ze hadden afgesproken onder het voorwendsel van een gewone koffiedate, maar voor Maarten betekende het meer.
    En: They had arranged to meet under the pretense of an ordinary coffee date, but for Maarten, it meant more.

    Nl: "Hoe gaat het?"
    En: "How are you?"

    Nl: vroeg Elsa, terwijl ze een warme kop chocolademelk voor hem neerzette.
    En: asked Elsa, as she set a warm cup of hot chocolate in front of him.

    Nl: Maarten glimlachte zwakjes.
    En: Maarten smiled weakly.

    Nl: "Beetje moe, denk ik," zei hij.
    En: "A bit tired, I think," he said.

    Nl: Zijn neus begon te jeuken, en hij voelde een nies opkomen.
    En: His nose began to itch, and he felt a sneeze coming on.

    Nl: Hij wilde niet dat zij al te bezorgd zou worden.
    En: He didn't want her to become too worried.

    Nl: "Maar alles is oké."
    En: "But everything is okay."

    Nl: Ze praatten over alledaagse dingen, de sneeuw, en wat ze dit weekend zouden doen.
    En: They talked about everyday things, the snow, and what they would do this weekend.

    Nl: Maarten knikte en glimlachte zo goed als hij kon, maar zijn gedachten waren bij wat hij wilde zeggen.
    En: Maarten nodded and smiled as best he could, but his thoughts were on what he wanted to say.

    Nl: Hij wist dat hij het nu moest doen.
    En: He knew he had to do it now.

    Nl: "Elsa," begon hij zachtjes, zijn stem trillend.
    En: "Elsa," he began softly, his voice trembling.

    Nl: Ze keek hem aan, nieuwsgierigheid in haar ogen.
    En: She looked at him, curiosity in her eyes.

    Nl: Maar net op dat moment draaide alles om hem heen.
    En: But just at that moment, everything around him started to spin.

    Nl: Zijn blik werd wazig.
    En: His vision blurred.

    Nl: Hij voelde de kracht uit zijn lichaam wegvloeien en stortte bijna in elkaar.
    En: He felt the strength drain from his body and almost collapsed.

    Nl: Elsa stond meteen op, legde haar hand op zijn arm en hielp hem overeind.
    En: Elsa immediately stood up, placed her hand on his arm, and helped him up.

    Nl: "Maarten!"
    En: "Maarten!"

    Nl: riep ze.
    En: she exclaimed.

    Nl: "Je ziet er niet goed uit.
    En: "You don't look well.

    Nl: Hoe lang voel je je al zo?"
    En: How long have you been feeling like this?"

    Nl: In dat moment, terwijl hij leunde op Elsa, ontsnapte het hem.
    En: In that moment, as he leaned on Elsa, it slipped out of him.

    Nl: "Elsa, ik ben verliefd op je," fluisterde hij voordat hij zich realiseerde wat hij had gezegd.
    En: "Elsa, I'm in love with you," he whispered before he realized what he had said.

    Nl: Tranen welden op in zijn ogen, niet zeker of het door de koorts of de emoties kwam.
    En: Tears welled up in his eyes, unsure if it was from the fever or the emotions.

    Nl: Elsa keek hem aan, haar blik verzachtend.
    En: Elsa looked at him, her gaze softening.

    Nl: "Oh, Maarten," zei ze en trok hem dicht tegen zich aan.
    En: "Oh, Maarten," she said, pulling him close.

    Nl: "Ik ben ook verliefd op jou."
    En: "I'm in love with you too."

    Nl: Terwijl ze hem hielp naar een rustigere plek in het café, voelde Maarten een warme golf van opluchting.
    En: As she helped him to a quieter spot in the café, Maarten felt a warm wave of relief.

    Nl: Ondanks zijn kwakkelende gezondheid, voelde hij zich lichter dan ooit.
    En: Despite his ailing health, he felt lighter than ever.

    Nl: Terwijl Elsa voor hem zorgde, besefte hij dat hij zich nooit meer zou verbergen achter een masker van angst.
    En: While Elsa took care of him, he realized he would never again hide behind a mask of fear.

    Nl: Maarten had ontdekt dat kwetsbaarheid niet altijd een zwakte was, maar een kracht.
    En: Maarten had discovered that vulnerability was not always a weakness, but a strength.

    Nl: En dat de waarheid spreken een liefdevolle band alleen maar sterker kon maken.
    En: And that speaking the truth could only strengthen a loving bond.

    Nl: Terwijl hij daar zat in dat knusse café, omringd door de geur van koffie en liefde, voelde hij zich eindelijk thuis.
    En: As he sat there in that cozy café, surrounded by the scent of coffee and love, he finally felt at home.

    Vocabulary Words:
    exuded: straalde uit
    hoarse: schor
    pretense: voorwendsel
    ache: pijn doen
    gaze: blik
    blurred: wazig
    trembling: trillend
    vulnerability: kwetsbaarheid
    whispered: fluisterde
    ailing: kwakkelende
    weakness: zwakte
    strength: kracht
    true feelings: ware gevoelens
    relief: opluchting
    arranged: afgesproken
    pretend: doen alsof
    seated: zitten
    leaned: leunde
    nodded: knikte
    drain: wegvloeien
    collapsed: stortte in elkaar
    softening: verzachtend
    quieter: rustigere
    cover: bedekken
    familiar: bekend
    effort: moeite
    cozy: knusse
    ground coffee: versgemalen koffie
    scattered: verstrooid
    itch: jeuken
  • Fluent Fiction - Dutch

    Snowfall Secrets: A Valentine Confession in February

    02-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Snowfall Secrets: A Valentine Confession in February
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-02-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: In de koude maand februari hing er een vrolijke sfeer in het studentenhuis.
    En: In the cold month of februari, there was a cheerful atmosphere in the student house.

    Nl: Papieren harten en rode ballonnen versierden de gangen en de gezamenlijke keuken.
    En: Paper hearts and red balloons decorated the hallways and the communal kitchen.

    Nl: Buiten sneeuwde het zachtjes, maar binnen was het warm en druk.
    En: Outside, it was snowing softly, but inside it was warm and busy.

    Nl: Studenten liepen heen en weer, pratend over hun plannen voor Valentijnsdag.
    En: Students walked back and forth, talking about their plans for Valentijnsdag.

    Nl: Bas stond in de keuken.
    En: Bas stood in the kitchen.

    Nl: Hij keek naar de papieren roos die hij voor Sanne had gemaakt.
    En: He looked at the paper rose he had made for Sanne.

    Nl: Zijn handen trilden een beetje.
    En: His hands trembled a bit.

    Nl: Sanne woonde in de kamer naast hem.
    En: Sanne lived in the room next to him.

    Nl: Ze was altijd vrolijk en vriendelijk, maar Bas wist niet hoe hij haar moest vertellen hoe hij zich voelde.
    En: She was always cheerful and kind, but Bas didn't know how to tell her how he felt.

    Nl: Vandaag wilde hij dapper zijn.
    En: Today, he wanted to be brave.

    Nl: Sanne kwam de keuken binnen met Maartje, haar beste vriendin.
    En: Sanne entered the kitchen with Maartje, her best friend.

    Nl: Maartje zag er moe uit.
    En: Maartje looked tired.

    Nl: Sanne had haar arm om Maartje heen geslagen en fluisterde geruststellend tegen haar.
    En: Sanne had her arm around Maartje and whispered reassuringly to her.

    Nl: Bas schonk hun een zenuwachtig glimlachje.
    En: Bas gave them a nervous smile.

    Nl: "Hallo Bas," zei Sanne opgewekt.
    En: "Hello Bas," Sanne said cheerfully.

    Nl: "Wat zijn je plannen vandaag?"
    En: "What are your plans today?"

    Nl: Bas zocht naar woorden.
    En: Bas searched for words.

    Nl: "Eh, nou, ik dacht misschien... een wandeling maken," mompelde hij, zijn geheime bedoelingen verzwegen.
    En: "Uh, well, I thought maybe... go for a walk," he mumbled, keeping his secret intentions to himself.

    Nl: Sanne glimlachte terwijl ze op zoek ging naar thee voor Maartje.
    En: Sanne smiled as she searched for tea for Maartje.

    Nl: "Dat klinkt leuk.
    En: "That sounds nice.

    Nl: Maar ik moet eerst even naar Maartje kijken," legde ze uit.
    En: But I need to check on Maartje first," she explained.

    Nl: "Ze is nogal gestrest deze dagen."
    En: "She has been quite stressed these days."

    Nl: Net op dat moment voelde Bas plotseling zijn keel samentrekken.
    En: Just at that moment, Bas suddenly felt his throat tighten.

    Nl: Hij deed snel een stap achteruit.
    En: He quickly stepped back.

    Nl: Zijn huid begon te jeuken.
    En: His skin began to itch.

    Nl: Een allergische reactie? Niet nu, dacht hij.
    En: An allergic reaction? Not now, he thought.

    Nl: Niet op Valentijnsdag.
    En: Not on Valentijnsdag.

    Nl: "Sanne," haperde Bas terwijl hij probeerde niet in paniek te raken.
    En: "Sanne," Bas stammered, trying not to panic.

    Nl: "Ik heb iets te zeggen.
    En: "I have something to say.

    Nl: Het is belangrijk."
    En: It's important."

    Nl: Sanne keek hem bezorgd aan.
    En: Sanne looked at him with concern.

    Nl: "Gaat het wel goed met je?" vroeg ze, en liep naar hem toe.
    En: "Are you okay?" she asked, walking toward him.

    Nl: Met een laatste restje moed haalde Bas diep adem.
    En: With a last bit of courage, Bas took a deep breath.

    Nl: "Ik... ik vind je leuk, Sanne.
    En: "I... I like you, Sanne.

    Nl: Echt leuk.
    En: Really like you.

    Nl: Al een tijdje."
    En: For a while now."

    Nl: Zijn stem trilde, maar hij zei het toch.
    En: His voice trembled, but he said it anyway.

    Nl: Sanne keek hem aan, verrast en ontroerd tegelijk.
    En: Sanne looked at him, surprised and touched at the same time.

    Nl: "Bas, dat is zo lief van je," zei ze zachtjes.
    En: "Bas, that's so sweet of you," she said softly.

    Nl: "Ik had geen idee."
    En: "I had no idea."

    Nl: Net toen Bas wilde reageren, trok Maartje aan Sanne's mouw.
    En: Just as Bas was about to respond, Maartje tugged at Sanne's sleeve.

    Nl: "Sorry," mompelde ze verdrietig.
    En: "Sorry," she mumbled sadly.

    Nl: "Ik voel me niet zo goed."
    En: "I'm not feeling well."

    Nl: Sanne keek snel naar Maartje en knikte begrijpend.
    En: Sanne quickly looked at Maartje and nodded understandingly.

    Nl: Ze keerde zich weer naar Bas.
    En: She turned back to Bas.

    Nl: "Het spijt me, Bas.
    En: "I'm sorry, Bas.

    Nl: Ik moet Maartje eerst even helpen.
    En: I have to help Maartje first.

    Nl: Maar laten we straks verder praten, oké?"
    En: But let's talk more later, okay?"

    Nl: Bas knikte, opluchting overspoelde hem.
    En: Bas nodded, relief washing over him.

    Nl: Ondanks de allergische reactie en zijn nerveuze gestotter, had hij zijn hart kunnen luchten.
    En: Despite the allergic reaction and his nervous stuttering, he had managed to speak his heart.

    Nl: "Ja, natuurlijk," antwoordde hij zachtjes.
    En: "Yeah, of course," he answered softly.

    Nl: Terwijl Sanne en Maartje weg gingen, bleef Bas staan in de warme keuken.
    En: As Sanne and Maartje walked away, Bas remained standing in the warm kitchen.

    Nl: Hij had het gedaan.
    En: He had done it.

    Nl: Hij had zijn gevoelens gedeeld.
    En: He had shared his feelings.

    Nl: En hoewel hij de afloop nog niet wist, voelde hij zich sterker en opgelucht.
    En: And although he didn't know the outcome yet, he felt stronger and relieved.

    Nl: De sneeuw viel stil buiten, terwijl de vakantiegeest binnen verderging.
    En: The snow fell quietly outside, while the holiday spirit continued inside.

    Nl: En Bas, hij glimlachte vol hoop, wetende dat hij eindelijk de eerste stap had gezet.
    En: And Bas, he smiled full of hope, knowing that he had finally taken the first step.

    Vocabulary Words:
    cheerful: vrolijke
    trembled: trilden
    reassuringly: geruststellend
    intentions: bedoelingen
    stutter: gestotter
    outcome: afloop
    relieved: opgelucht
    atmosphere: sfeer
    communal: gezamenlijke
    decorated: versierden
    allergic: allergische
    reaction: reactie
    concern: bezorgd
    intentions: bedoelingen
    sleeve: mouw
    nodded: knikte
    tighten: samentrekken
    relief: opluchting
    stammered: haperde
    brave: dapper
    itch: jeuken
    touched: ontroerd
    gestured: gebaarde
    whispered: fluisterde
    regret: spijt
    softly: zachtjes
    holiday spirit: vakantiegeest
    student house: studentenhuis
    best friend: beste vriendin
    nervous: zenuwachtig
  • Fluent Fiction - Dutch

    Rainy Revelry: A Dutch Float's Unexpected Campus Carnival Triumph

    02-2-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Rainy Revelry: A Dutch Float's Unexpected Campus Carnival Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-02-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: In het bruisende hart van de campus stond het studentenhuis te stralen.
    En: In the bustling heart of the campus stood the student house shining brightly.

    Nl: Kleurrijke lampjes versierden de gangen en de geur van warme chocolademelk vulde de lucht.
    En: Colorful lights adorned the hallways, and the scent of hot chocolate filled the air.

    Nl: Het was bijna tijd voor het wintercarnaval, en iedereen was druk bezig met de voorbereidingen.
    En: It was almost time for the winter carnival, and everyone was busy with preparations.

    Nl: Bram, een Nederlandse student, zat op zijn kamer te staren naar een lege maquette.
    En: Bram, a Dutch student, was sitting in his room staring at an empty model.

    Nl: Hij had een geweldig idee: een Nederlandse praalwagen vol met tulpen en een molen.
    En: He had a fantastic idea: a Dutch float full of tulips and a windmill.

    Nl: Maar hij miste iets belangrijks: de juiste materialen.
    En: But he was missing something important: the right materials.

    Nl: In de Verenigde Staten was niets te vinden dat leek op wat hij gewend was in Nederland.
    En: In the United States, there was nothing to be found that resembled what he was used to in Nederland.

    Nl: Het maakte hem verdrietig en een beetje eenzaam.
    En: It made him sad and a bit lonely.

    Nl: Emma en Sanne, medestudenten van de internationale studentenclub, merkten zijn sombere stemming op.
    En: Emma and Sanne, fellow students from the international students' club, noticed his gloomy mood.

    Nl: "Bram, gaat het?"
    En: "Bram, how are you?"

    Nl: vroeg Emma bezorgd.
    En: asked Emma concernedly.

    Nl: Bram zuchtte en legde zijn zorgen uit.
    En: Bram sighed and explained his worries.

    Nl: Gelukkig hadden Emma en Sanne meteen een plan.
    En: Fortunately, Emma and Sanne immediately had a plan.

    Nl: "Laten we samenwerken," stelde Sanne voor.
    En: "Let's work together," suggested Sanne.

    Nl: "We kunnen ideeën en middelen delen om jouw praalwagen werkelijkheid te maken."
    En: "We can share ideas and resources to make your float a reality."

    Nl: Samen werkten ze door de nachten heen.
    En: Together, they worked through the nights.

    Nl: Emma bracht karton en verf mee, Sanne zorgde voor muziek en snacks, en Bram bedacht het ontwerp.
    En: Emma brought cardboard and paint, Sanne provided music and snacks, and Bram came up with the design.

    Nl: De sfeer in het studentenhuis was levendig; iedereen hielp op zijn eigen manier mee.
    En: The atmosphere in the student house was lively; everyone contributed in their own way.

    Nl: De grote dag van het wintercarnaval kwam sneller dan verwacht.
    En: The big day of the winter carnival came sooner than expected.

    Nl: De praalwagen zag er prachtig uit, een zee van tulpen van papier en een ronddraaiende windmolen van karton.
    En: The float looked beautiful, a sea of paper tulips and a rotating cardboard windmill.

    Nl: Maar toen ze de wagen naar het festivalterrein reden, begon het opeens te regenen.
    En: But as they drove the float to the festival grounds, it suddenly started to rain.

    Nl: Kleuren begonnen uit te lopen en de molen stopte met draaien.
    En: Colors began to run, and the windmill stopped turning.

    Nl: Met het publiek dat begon te verzamelen, sloeg de paniek toe.
    En: With the crowd beginning to gather, panic set in.

    Nl: Toch bleef Bram rustig.
    En: Yet, Bram remained calm.

    Nl: "We kunnen dit," zei hij vastberaden.
    En: "We can do this," he said determinedly.

    Nl: "Laten we improviseren."
    En: "Let's improvise."

    Nl: Onder de paraplu's van toeschouwers begonnen Emma en Sanne Nederlandse volksliederen te zingen.
    En: Under the umbrellas of spectators, Emma and Sanne began to sing Dutch folk songs.

    Nl: Bram sprong op de wagen en begon charmant uitleg te geven over Nederlandse tradities aan het publiek.
    En: Bram jumped onto the float and started charmingly explaining Dutch traditions to the audience.

    Nl: Mensen lachten en klapten, zelfs met de regen die nu gestaag doorzette.
    En: People laughed and clapped, even with the rain continuing steadily.

    Nl: Tot hun verrassing werd hun voorstelling de ster van de dag, niet door perfectie maar door de warmte en spontaniteit die ze brachten.
    En: To their surprise, their performance became the highlight of the day, not through perfection but through the warmth and spontaneity they brought.

    Nl: Na afloop, met warme chocolademelk in hun handen, keken Bram, Emma en Sanne voldaan toe hoe de regen langzaam stopte.
    En: Afterwards, with hot chocolate in their hands, Bram, Emma, and Sanne watched contentedly as the rain slowly stopped.

    Nl: Bram voelde zich niet langer alleen.
    En: Bram no longer felt alone.

    Nl: Hij had vrienden gemaakt en voor het eerst in lange tijd voelde hij zich thuis, zelfs zo ver weg van zijn eigen land.
    En: He had made friends, and for the first time in a long while, he felt at home, even so far away from his own country.

    Nl: Dankbaar keek hij naar zijn nieuwe vrienden; hij wist dat dit het begin was van iets moois.
    En: Gratefully, he looked at his new friends; he knew this was the beginning of something beautiful.

    Vocabulary Words:
    bustling: bruisende
    hallways: gangen
    adorned: versierden
    scent: geur
    preparations: voorbereidingen
    model: maquette
    float: praalwagen
    tulips: tulpen
    windmill: molen
    resembled: leek
    gloomy: sombere
    concernedly: bezorgd
    immediately: meteen
    design: ontwerp
    atmosphere: sfeer
    lively: levendig
    contributed: hielp
    grounds: terrein
    panic: paniek
    determinedly: vastberaden
    improvise: improviseren
    umbrellas: paraplu's
    spectators: toeschouwers
    charmingly: charmant
    traditions: tradities
    audience: publiek
    steadily: gestaag
    spontaneity: spontaniteit
    contentedly: voldaan
    gratefully: dankbaar

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, De Podcast Psycholoog en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie