PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

686 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Poker Night Misunderstandings: How Laughter Won the Game

    16-1-2026 | 15 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: Poker Night Misunderstandings: How Laughter Won the Game Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-16-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een ijskoude avond in Amsterdam.En: It was a freezing evening in Amsterdam.Nl: De straten waren verlicht door de warme gloed van de lantaarns, maar binnen in Café De Molen voelde het behaaglijk en gezellig.En: The streets were illuminated by the warm glow of the lamps, but inside Café De Molen it felt cozy and comfortable.Nl: De geur van vers gezette koffie hing in de lucht terwijl Sven en Anouk zich naar een hoekje van het café begaven.En: The scent of freshly brewed coffee hung in the air as Sven and Anouk made their way to a corner of the café.Nl: Sven, met zijn onuitputtelijke enthousiasme, had Anouk uitgenodigd voor een avondje poker.En: Sven, with his boundless enthusiasm, had invited Anouk for a night of poker.Nl: Zij was niet bekend met het spel, maar nieuwsgierig naar deze typisch Nederlandse ervaring.En: She wasn't familiar with the game, but was curious about this typically Dutch experience.Nl: Sven, zelfverzekerd en charmant, wilde graag zijn vaardigheden aan Anouk laten zien.En: Sven, confident and charming, was eager to show off his skills to Anouk.Nl: "Het is heel simpel," begon Sven terwijl hij de kaarten schudde.En: "It's very simple," Sven began while shuffling the cards.Nl: "Je moet gewoon de beste hand hebben."En: "You just need to have the best hand."Nl: Anouk knikte en voelde zich nerveus.En: Anouk nodded and felt nervous.Nl: De regels leken eenvoudig, maar al snel zouden ze in een humorvolle chaos belanden.En: The rules seemed simple enough, but they would soon find themselves in a humorous chaos.Nl: Na het eerste rondje besloot Sven om alles interessanter te maken.En: After the first round, Sven decided to make things more interesting.Nl: "We spelen de Amsterdamse variant," kondigde hij aan met een brede glimlach.En: "We're playing the Amsterdam variant," he announced with a broad smile.Nl: Anouk durfde niet te vragen wat die variant inhield, bang om dom over te komen.En: Anouk didn't dare to ask what that variant involved, afraid of coming across as foolish.Nl: Dus speelde ze mee, terwijl ze probeerde Sven in de gaten te houden.En: So she played along, trying to keep an eye on Sven.Nl: Plotseling riep Sven met een glinstering in zijn ogen: "Dubbel of niets, als je durft!"En: Suddenly, Sven exclaimed with a twinkle in his eye, "Double or nothing, if you dare!"Nl: Anouk voelde een golf van spanning.En: Anouk felt a wave of excitement.Nl: Ze had geen idee wat dit betekende, maar wilde Sven niet teleurstellen.En: She had no idea what this meant, but she didn't want to disappoint Sven.Nl: Ze glimlachte voorzichtig en legde haar kaarten op tafel.En: She smiled cautiously and laid her cards on the table.Nl: "Ha!En: "Ha!Nl: Gewonnen!"En: Won!"Nl: riep Anouk zelfverzekerd.En: Anouk said confidently.Nl: Ze had een paar azen.En: She had a pair of aces.Nl: Sven kreeg de slappe lach.En: Sven burst into laughter.Nl: "Oh nee, dat werkt zo niet," lachte hij bij het zien van haar verbijsterde gezicht.En: "Oh no, that's not how it works," he laughed at the sight of her bewildered face.Nl: Het was een moment van hilariteit toen ze zich beiden realiseerden dat de regels helemaal niet duidelijk waren.En: It was a moment of hilarity as they both realized the rules were not clear at all.Nl: "Waarom zei je dat dan niet eerder!"En: "Why didn't you say that earlier?"Nl: riep Anouk, half lachend, half beschaamd.En: Anouk exclaimed, half laughing, half embarrassed.Nl: Ze lachten samen luid, alle ongemakkelijkheid verdween.En: They laughed together loudly, all awkwardness vanished.Nl: Iedereen in het café keek verbaasd op, maar het moment was te mooi om te stoppen.En: Everyone in the café looked up in surprise, but the moment was too beautiful to stop.Nl: Ze besloten een pauze te nemen om op adem te komen en spraken af om volgende keer een spel te spelen met volkomen heldere regels.En: They decided to take a break to catch their breath and agreed to play a game next time with completely clear rules.Nl: Anouk begreep nu dat het soms beter was om vragen te stellen dan om in de war te blijven.En: Anouk now understood that sometimes it's better to ask questions than to stay confused.Nl: Sven leerde dat indruk maken niet altijd betekent dat je de beste moet zijn.En: Sven learned that impressing someone doesn't always mean being the best.Nl: Communicatie was belangrijker.En: Communication was more important.Nl: In dat gezellige café op die ijzige winteravond vonden Sven en Anouk een band.En: In that cozy café on that icy winter evening, Sven and Anouk found a connection.Nl: Ze genoten van die kleine misverstanden die een simpele pokeravond onvergetelijk maakten.En: They enjoyed those little misunderstandings that made a simple poker night unforgettable.Nl: De kaarten waren weggelegd, maar hun vriendschap was net begonnen.En: The cards were put away, but their friendship had just begun. Vocabulary Words:freezing: ijskoudeilluminated: verlichtcozy: behaaglijkboundless: onuitputtelijkeenthusiasm: enthousiasmecurious: nieuwsgierigcharming: charmantskills: vaardighedenshuffling: schuddehumorous: humorvollechaos: chaosvariant: variantexclaimed: rieptwinkle: glinsteringdare: durftbewildered: verbijsterdehilarity: hilariteitawkwardness: ongemakkelijkheidbroad: bredelaughed: lachteembarrassed: beschaamdsurprise: verbaasdmoment: momentbeautiful: mooiebreath: ademconfused: verwardimpressing: indruk makenconnection: bandmisunderstandings: misverstandenunforgettable: onvergetelijk

  • Fluent Fiction - Dutch

    When Structure Meets Creativity: A Weekend Escape to Unity

    15-1-2026 | 17 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: When Structure Meets Creativity: A Weekend Escape to Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-15-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het kantoor was een zee van glas en staal.En: The office was a sea of glass and steel.Nl: Grote ramen keken neer op de drukte van de stad, waar mensen haastten om te ontsnappen aan de winterkou.En: Large windows looked down upon the bustle of the city, where people hurried to escape the winter cold.Nl: Binnen, in de warmte van de moderne ruimte, zat Bram.En: Inside, in the warmth of the modern space, sat Bram.Nl: Hij staarde naar zijn scherm, gefocust op zijn spreadsheets.En: He stared at his screen, focused on his spreadsheets.Nl: Bram was een methodische projectmanager.En: Bram was a methodical project manager.Nl: Hij hield van orde en structuur.En: He loved order and structure.Nl: Tot nu toe had alles altijd netjes volgens plan verlopen.En: So far, everything had always gone smoothly according to plan.Nl: Aan de andere kant van de kamer zat Lies.En: On the other side of the room sat Lies.Nl: Haar kantoorhoek zat vol met kleurige schetsen en wilde ideeën.En: Her office corner was full of colorful sketches and wild ideas.Nl: Als creatief ontwerper zocht ze altijd naar nieuwe, spannende manieren om de dingen te doen.En: As a creative designer, she was always looking for new, exciting ways to do things.Nl: Maar vandaag voelde de saaie routine als een zware deken.En: But today the boring routine felt like a heavy blanket.Nl: Bij de wekelijkse vergadering sloegen de spanningen over.En: Tensions flared during the weekly meeting.Nl: Bram keek fronsend naar Lies' voorstellen.En: Bram frowned at Lies' proposals.Nl: "We lopen achter," zei hij.En: "We are falling behind," he said.Nl: "We hebben nu precisie nodig, geen wilde wijzigingen."En: "We need precision now, not wild changes."Nl: Lies zuchtte.En: Lies sighed.Nl: "We moeten het project opfrissen, anders raken we allemaal vast."En: "We need to refresh the project, or we'll all get stuck."Nl: Na de vergadering bleef het stil.En: After the meeting, it remained quiet.Nl: Bram tikte nerveus met zijn pen op het bureau.En: Bram tapped nervously with his pen on the desk.Nl: Lies keek naar de sneeuwvlokken die speels langs het raam dwarrelden.En: Lies watched the snowflakes playfully swirling past the window.Nl: Na een moment van stilte, sprak Lies plotseling.En: After a moment of silence, Lies suddenly spoke.Nl: "Bram, waarom gaan we niet een weekendje weg?En: "Bram, why don't we go away for a weekend?Nl: Even ontsnappen aan het werk en de stress."En: Just to escape work and the stress for a bit."Nl: Bram fronste zijn wenkbrauwen.En: Bram raised his eyebrows.Nl: Hij dacht aan de deadline.En: He thought about the deadline.Nl: Maar iets in Lies' blik raakte hem.En: But something in Lies' gaze touched him.Nl: Misschien was het tijd voor een verandering.En: Perhaps it was time for a change.Nl: Zonder verder aarzelen stemde hij toe.En: Without further hesitation, he agreed.Nl: Ze kozen voor een spontane stedentrip naar een nabijgelegen stad.En: They opted for a spontaneous city trip to a nearby town.Nl: Op vrijdagavond vertrokken ze.En: They left on Friday evening.Nl: De reis begon goed, maar voordat ze zelfs maar een avondmaal hadden kunnen plannen, viel er een zware sneeuwstorm.En: The journey started well, but before they could even plan a dinner, a heavy snowstorm fell.Nl: In het kleine hotel schuilend, zaten ze bij een open haard.En: Sheltering in the small hotel, they sat by a fireplace.Nl: De storm blokkeerde alle wegen terug.En: The storm blocked all roads back.Nl: Ze hadden geen andere keuze dan te praten.En: They had no choice but to talk.Nl: De tijd drong hen samen, weg van hun comfortabele rollen op kantoor.En: Time pushed them together, away from their comfortable roles at the office.Nl: "Natuurlijk begrijp ik de deadlines," zei Lies, haar hand rustend op de zijne.En: "Of course, I understand the deadlines," said Lies, her hand resting on his.Nl: "Maar soms brengt een beetje chaos de beste creaties."En: "But sometimes a little chaos brings the best creations."Nl: Bram knikte nadenkend.En: Bram nodded thoughtfully.Nl: "Ik zie nu dat structuur belangrijk is, maar het mag ons niet tegenhouden.En: "I see now that structure is important, but it shouldn't hold us back.Nl: Jouw enthousiasme is aanstekelijk."En: Your enthusiasm is infectious."Nl: De storm nam eindelijk af, en met de stralende zon boven de vers gevallen sneeuw, voelden Bram en Lies zich herschapen.En: The storm finally subsided, and with the bright sun above the freshly fallen snow, Bram and Lies felt renewed.Nl: Ze lachten en maakten plannen voor hun terugkeer naar kantoor.En: They laughed and made plans for their return to the office.Nl: Teruggekomen, vonden ze een beter ritme voor het werk.En: Upon returning, they found a better rhythm for work.Nl: Met Bram's structuur en Lies' creativiteit was het kantoor nu een evenwichtige plek van productiviteit en innovatie.En: With Bram's structure and Lies' creativity, the office was now a balanced place of productivity and innovation.Nl: En zo keerden ze niet alleen fysiek terug, maar ook als een vernieuwd team.En: And so they returned not only physically but also as a renewed team.Nl: Naarmate de winter vorderde, sgaten nieuwe ideeën wortel, bloeiend onder hun gezamenlijke leiding.En: As winter progressed, new ideas took root, blooming under their joint leadership.Nl: Zo veranderden koude dagen in warmte en samenwerking.En: Thus, cold days transformed into warmth and collaboration. Vocabulary Words:bustle: druktemethodical: methodischeproposals: voorstellenprecision: precisiehesitation: aarzelenspontaneous: spontanesheltering: schuilendfireplace: open haardsubsided: afnamenthusiasm: enthousiasmeinfectious: aanstekelijkrenewed: herschapenswirling: dwarreldentouched: raaktetransformed: veranderdenblanket: dekenrefresh: opfrissenroutine: routinechaos: chaoscreation: creatiesstared: staardecuriosity: nieuwsgierigheidgaze: blikdeadline: deadlinestructure: structuurdoubt: twijfelventure: ondernemingspark: vonkenleisurely: rustigproductive: productief

  • Fluent Fiction - Dutch

    Coffee Breaks and Connections: Finding Love Amid Deadlines

    15-1-2026 | 18 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: Coffee Breaks and Connections: Finding Love Amid Deadlines Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-15-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De ochtendlucht was koud en helder toen Bastiaan het kantoor binnenstapte.En: The morning air was cold and clear as Bastiaan stepped into the office.Nl: Hij trok zijn wollen sjaal strakker om zijn nek en groette de receptioniste met een knikje.En: He pulled his woolen scarf tighter around his neck and greeted the receptionist with a nod.Nl: De strakke, moderne inrichting van het kantoor straalde efficiëntie uit, met glazen wanden en intieme vergaderhoeken.En: The sleek, modern design of the office exuded efficiency, with glass walls and intimate meeting corners.Nl: Hier, in het hart van de stad, draaide alles om werk.En: Here, in the heart of the city, everything revolved around work.Nl: Bastiaan was een toegewijde projectmanager.En: Bastiaan was a dedicated project manager.Nl: Hij hield van structuur en deadlines.En: He loved structure and deadlines.Nl: Maar diep van binnen voelde hij zich eenzaam en verlangde hij naar iets meer.En: But deep inside, he felt lonely and longed for something more.Nl: Hij liep naar het koffieapparaat, een plek waar collega's vaak samenkwamen voor een praatje.En: He walked over to the coffee machine, a place where colleagues often gathered for a chat.Nl: Daar stond Anouk.En: There stood Anouk.Nl: Ze was nieuw, een vrolijke stagiaire die nog haar plekje binnen de bedrijfscultuur probeerde te vinden.En: She was new, a cheerful intern still trying to find her place within the company culture.Nl: Met een kop dampende koffie in haar handen, keek ze op en glimlachte naar Bastiaan.En: With a steaming cup of coffee in her hands, she looked up and smiled at Bastiaan.Nl: "Hoi Bastiaan," zei ze met een vriendelijke stem.En: "Hi Bastiaan," she said in a friendly voice.Nl: "Hoe gaat het met je werk vandaag?"En: "How's your work going today?"Nl: "Druk, zoals altijd," antwoordde Bastiaan met een zucht, maar zijn ogen twinkelden.En: "Busy, as always," replied Bastiaan with a sigh, but his eyes twinkled.Nl: "En hoe bevalt het jou hier?"En: "And how are you finding it here?"Nl: "Het is een beetje overweldigend," gaf Anouk toe, "maar iedereen is heel behulpzaam."En: "It's a bit overwhelming," admitted Anouk, "but everyone is very helpful."Nl: Hun gesprekken werden een dagelijks ritueel.En: Their conversations became a daily ritual.Nl: Terwijl de winter voortduurde, ontdekte Bastiaan dat hij naar deze bijeenkomsten uitkeek.En: As winter continued, Bastiaan found himself looking forward to these meetings.Nl: Maar hij was ook nerveus.En: But he was also nervous.Nl: Werkplekrelaties waren vaak ingewikkeld en het bedrijf had strikte regels.En: Workplace relationships were often complicated, and the company had strict rules.Nl: Hij twijfelde.En: He hesitated.Nl: Sofie, een collega van Bastiaan, merkte hun interacties op en sprak hem onder vier ogen.En: Sofie, a colleague of Bastiaan, noticed their interactions and spoke to him privately.Nl: "Denk goed na, Bastiaan," waarschuwde ze.En: "Think it over carefully, Bastiaan," she warned.Nl: "Het kan lastig worden, zowel persoonlijk als professioneel."En: "It can get tricky, both personally and professionally."Nl: Bastiaan was dankbaar voor haar woorden maar bleef bij zijn beslissing.En: Bastiaan was grateful for her words but stood by his decision.Nl: Hij zou het rustig aan doen, eerst de diepte van hun band peilen.En: He would take it slow, first gauging the depth of their bond.Nl: En zo kwamen de casual gesprekken, vol verhalen over boeken en muziek, voort.En: And so, the casual conversations, full of stories about books and music, continued.Nl: Het kwam tot een hoogtepunt tijdens een team-building evenement, gehouden in een nabijgelegen conferentiecentrum.En: It culminated during a team-building event held at a nearby conference center.Nl: Ze deden mee aan een workshop over creativiteit.En: They participated in a workshop on creativity.Nl: Bastiaan en Anouk, partners voor een opdracht, ontdekten hun gedeelde liefde voor kunst.En: Bastiaan and Anouk, partners for an assignment, discovered their shared love for art.Nl: "Ik wist niet dat je zo van schilderen hield," zei Anouk opgewonden.En: "I didn't know you loved painting so much," said Anouk excitedly.Nl: "Heb je ooit van de expositie in het museum gehoord?En: "Have you ever heard of the exhibition at the museum?Nl: Misschien kunnen we samen gaan."En: Maybe we can go together."Nl: Bastiaan knikte, zijn hart klopte sneller.En: Bastiaan nodded, his heart beating faster.Nl: Dat was het moment.En: That was the moment.Nl: Ze voelden beiden dat hun gesprekken verder gingen dan werkgerelateerde onderwerpen.En: They both felt that their conversations went beyond work-related topics.Nl: Het was tijd om eerlijk te zijn.En: It was time to be honest.Nl: Na het evenement spraken ze elkaar buiten op het marmeren terras, de kou prikkelde hun wangen.En: After the event, they talked outside on the marble terrace, the cold tingling their cheeks.Nl: "Ik wil meer tijd met je doorbrengen, buiten werk."En: "I want to spend more time with you, outside of work."Nl: Bastiaan zocht naar de juiste woorden.En: Bastiaan searched for the right words.Nl: "Laten we kijken waar dit naartoe kan gaan."En: "Let's see where this can go."Nl: Anouk glimlachte breed.En: Anouk smiled broadly.Nl: "Dat wil ik ook.En: "I want that too.Nl: Maar we moeten duidelijke grenzen stellen."En: But we need to set clear boundaries."Nl: En zo gingen ze verder, voorzichtig balancerend tussen hun professionele en persoonlijke levens.En: And so they continued, carefully balancing their professional and personal lives.Nl: Bastiaan leerde de schoonheid van kwetsbaarheid en de vreugde van gezelschap.En: Bastiaan learned the beauty of vulnerability and the joy of companionship.Nl: Het werk bleef belangrijk, maar nu had hij iets waardevols om naar uit te kijken.En: Work remained important, but now he had something valuable to look forward to.Nl: In de winter, tussen de strak georganiseerde bureaus en onder het constante gezoem van de stad, groeide een nieuwe connectie.En: In the winter, among the neatly organized desks and under the constant hum of the city, a new connection grew.Nl: Bastiaan had eindelijk de deur geopend naar wat meer betekenis en geluk.En: Bastiaan had finally opened the door to a bit more meaning and happiness. Vocabulary Words:stepped: binnenstaptewoolen: wollenexuded: straaldededicated: toegewijdelonely: eenzaamgathered: samenkwamenintern: stagiaireoverwhelming: overweldigendritual: ritueelnervous: nerveusrelationship: relatiescomplicated: ingewikkeldhesitated: twijfeldecautious: voorzichtigdepth: dieptecasual: casualculminated: hoogtepuntparticipated: deed meecreativity: creativiteitassignment: opdrachtexhibition: expositiemarble: marmerenboundaries: grenzenvulnerability: kwetsbaarheidcompanionship: gezelschaphum: gezoemorganized: georganiseerdeconnection: connectievaluable: waardevolmeaning: betekenis

  • Fluent Fiction - Dutch

    From Isolation to Connection: Bram's Winter Awakening

    14-1-2026 | 17 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: From Isolation to Connection: Bram's Winter Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-14-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Terwijl de sneeuwvlokken zachtjes naar beneden dwarrelden, keek Bram uit het raam van zijn kleine huisje aan de rand van het dorp.En: As the snowflakes gently drifted down, Bram looked out the window of his small house on the edge of the village.Nl: Het dorp was stil, op het kraken van de sneeuw onder de voeten van wandelaars na.En: The village was quiet, except for the crunching of snow under the feet of walkers.Nl: De kanalen waren bevroren en de kinderen uit het dorp speelden en gleden over het ijs.En: The canals were frozen, and the village children played and slid on the ice.Nl: Maar Bram was niet naar buiten gegaan.En: But Bram hadn't gone outside.Nl: Hij woonde al jaren alleen, sinds hij zijn vrouw had verloren.En: He had lived alone for years, ever since he lost his wife.Nl: De stilte was zijn gezelschap, maar vandaag voelde hij een andere aanwezigheid: pijn in zijn borst.En: The silence was his companion, but today he felt another presence: pain in his chest.Nl: Bram wist niet zeker wat er aan de hand was.En: Bram wasn't sure what was happening.Nl: Hij stond op en liep voorzichtig naar de keuken, hopend dat wat water zijn zorgen zou wegnemen.En: He stood up and carefully walked to the kitchen, hoping some water would take away his worries.Nl: Maar de pijn bleef.En: But the pain remained.Nl: Een gedachte sloop in zijn hoofd: wat als het een hartaanval was?En: A thought crept into his head: what if it was a heart attack?Nl: Hij voelde de angst knijpen, niet alleen om zijn gezondheid, maar ook om iets anders.En: He felt fear squeezing, not only for his health but also for something else.Nl: Als hij nu hulp zocht, zou hij zijn leven moeten delen, zijn kwetsbaarheid tonen.En: If he sought help now, he would have to share his life, show his vulnerability.Nl: Naast hem woonde Anika, een vriendelijke vrouw met warme ogen.En: Next door to him lived Anika, a friendly woman with warm eyes.Nl: Bram had haar vaak gezien, maar slechts een paar woorden met haar gewisseld.En: Bram had often seen her, but had only exchanged a few words with her.Nl: Vandaag had hij haar hulp nodig.En: Today, he needed her help.Nl: Met enige aarzeling trok hij zijn winterjas aan en strompelde het koude pad op, voetstappen krakend in de sneeuw.En: With some hesitation, he put on his winter coat and stumbled onto the cold path, footsteps crunching in the snow.Nl: Hij klopte zachtjes op haar deur.En: He knocked softly on her door.Nl: Anika opende de deur en glimlachte verrast.En: Anika opened the door and smiled, surprised.Nl: "Bram, wat brengt je hier?"En: "Bram, what brings you here?"Nl: vroeg ze, haar stem vriendelijk en warm.En: she asked, her voice friendly and warm.Nl: "I-ik...En: "I-I...Nl: Ik heb pijn," stamelde Bram.En: I have pain," Bram stammered.Nl: "In mijn borst.En: "In my chest.Nl: Ik denk dat ik naar de kliniek moet."En: I think I need to go to the clinic."Nl: Zonder aarzeling pakte Anika haar sleutels en hielp hem de auto in.En: Without hesitation, Anika grabbed her keys and helped him into the car.Nl: De reis naar de kliniek was kort, maar voor Bram leek het een eeuwigheid.En: The drive to the clinic was short, but to Bram it felt like an eternity.Nl: De dorpsstraten waren zo vertrouwd, maar vandaag voelden ze nieuw.En: The village streets were so familiar, but today they felt new.Nl: In de kliniek werd Bram begroet door Jeroen, de huisarts van het dorp.En: In the clinic, Bram was greeted by Jeroen@, the village doctor.Nl: "Bram, wat goed dat je gekomen bent," zei Jeroen vriendelijk.En: "Bram, it's good that you came," said Jeroen kindly.Nl: Terwijl Jeroen hem onderzocht, merkte Bram de andere dorpsbewoners op die in de wachtkamer zaten.En: While Jeroen examined him, Bram noticed the other villagers sitting in the waiting room.Nl: Bekende gezichten, mensen die hij altijd op afstand had gehouden.En: Familiar faces, people he had always kept at a distance.Nl: Na enkele tests vertelde Jeroen hem dat de pijn stressgerelateerd was, niet zijn hart.En: After a few tests, Jeroen told him that the pain was stress-related, not his heart.Nl: Bram ademde opgelucht uit, maar voelde ook iets anders: het besef dat hij niet alleen was.En: Bram exhaled in relief, but also felt something else: the realization that he was not alone.Nl: Anika bleef aan zijn zijde, haar aanwezigheid als een kalmerende deken over zijn zenuwen.En: Anika stayed by his side, her presence like a calming blanket over his nerves.Nl: Bij het verlaten van de kliniek bedankte hij haar oprecht.En: As they left the clinic, he thanked her sincerely.Nl: Het voelde vreemd, maar ook goed om iemand naast hem te hebben.En: It felt strange, but also good to have someone by his side.Nl: Toen ze samen naar hun huizen terugkeerden, deed Bram een belofte aan zichzelf.En: As they returned to their houses together, Bram made a promise to himself.Nl: Hij zou veranderen.En: He would change.Nl: Kleine stapjes.En: Small steps.Nl: Contact maken.En: Make contact.Nl: De muren afbreken die hijzelf had opgebouwd.En: Break down the walls he had built himself.Nl: De volgende dag, terwijl de sneeuw smolt onder een milde winterzon, zag Bram de kinderen weer op de kanalen spelen.En: The next day, as the snow melted under a mild winter sun, Bram saw the children playing on the canals again.Nl: Hij glimlachte en voelde zich lichter.En: He smiled and felt lighter.Nl: Hij zou zijn deur vaker openen voor de wereld.En: He would open his door more often to the world.Nl: En misschien, dacht hij, was dit het begin van iets nieuws.En: And maybe, he thought, this was the beginning of something new.Nl: Het begin van verbinding.En: The beginning of connection. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkengently: zachtjesvillagers: dorpsbewonerscrunching: krakenice: ijspresence: aanwezigheidcompanion: gezelschapchest: borstvulnerability: kwetsbaarheidhesitation: aarzelingstumbled: strompeldeeternity: eeuwigheidrealization: besefvillage: dorpexamined: onderzochtfamiliar: vertrouwddistance: afstandstress-related: stressgerelateerdnerves: zenuwensincerely: oprechtchange: veranderencontact: contactwalls: murenmelted: smoltmild: mildelighter: lichterconnection: verbindingdrifted: dwarreldenslid: gledenwalkers: wandelaars

  • Fluent Fiction - Dutch

    Bram's Bloom: A Winter's Tale of Passion and Triumph

    14-1-2026 | 15 Min.

    Fluent Fiction - Dutch: Bram's Bloom: A Winter's Tale of Passion and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-14-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de wintermaanden, wanneer de wereld in een stille rust is gehuld, ligt de Keukenhof er bijna verlaten bij.En: In the winter months, when the world is shrouded in a quiet calm, Keukenhof lies almost deserted.Nl: Maar voor Bram, een toegewijde landschapsarchitect, is dit de drukste tijd van het jaar.En: But for Bram, a dedicated landscape architect, this is the busiest time of the year.Nl: De voorbereidingen voor het lentefestival zijn in volle gang.En: Preparations for the spring festival are in full swing.Nl: De uitgestrekte velden van de Keukenhof worden zorgvuldig gepland en voorbereid, zodat ze binnenkort zullen uitbarsten in een zee van kleuren.En: The vast fields of the Keukenhof are being carefully planned and prepared so that they will soon burst into a sea of color.Nl: Bram liep door de tuinen, zijn adem wolkjes achterlatend in de koude lucht.En: Bram walked through the gardens, his breath leaving little clouds in the cold air.Nl: De bomen om hem heen droegen een lichte laag rijp, waardoor hun kale takken scherp afstaken tegen de heldere hemel.En: The trees around him bore a light layer of frost, making their bare branches stand out sharply against the clear sky.Nl: Het was nu winter, maar in zijn gedachten zag Bram al de levendige tulpenvelden voor zich.En: It was winter now, but in his mind, Bram already saw the vibrant tulip fields.Nl: Hij was vastbesloten om dit jaar een tentoonstellingsstuk te creëren dat iedereen zou verbazen.En: He was determined to create an exhibition piece this year that would amaze everyone.Nl: Vooral Sanne.En: Especially Sanne.Nl: Sanne was Brams collega, bekend om haar creatieve ontwerpen.En: Sanne was Bram's colleague, known for her creative designs.Nl: Bram bewonderde haar stiekem en hoopte dat zijn werk haar zou imponeren.En: Bram secretly admired her and hoped his work would impress her.Nl: Maar toen de dagen kort en de nachten koud bleven, sloeg het noodlot toe.En: But as the days remained short and the nights cold, fate struck.Nl: Een onverwachte vorst dreigde de vroege bloei van zijn zorgvuldig geplande tulpen te vernielen.En: An unexpected frost threatened to ruin the early bloom of his carefully planned tulips.Nl: Het was een groot risico voor de tentoonstelling.En: It was a significant risk for the exhibition.Nl: Bram voelde de druk toenemen.En: Bram felt the pressure mounting.Nl: Om de tulpen te beschermen, werkte Bram nachtenlang door.En: To protect the tulips, Bram worked through the nights.Nl: Hij installeerde speciale verwarmingslampen tussen de bloemen en experimenteerde met bodembehandelingen.En: He installed special heating lamps among the flowers and experimented with soil treatments.Nl: Zijn zorgen maakten de dagen kort en de nachten lang, en hij overwoog of hij Sanne om hulp moest vragen.En: His worries made the days short and the nights long, and he considered whether to ask Sanne for help.Nl: Trots stond hem in de weg, maar de gedachte aan mislukking was nog erger.En: Pride stood in his way, but the thought of failure was even worse.Nl: Een week voor de opening van het festival kwam er een koude inval.En: A week before the festival's opening, a cold snap arrived.Nl: Het leek al het harde werk van Bram te kunnen vernietigen.En: It seemed like all of Bram's hard work could be destroyed.Nl: Maar toen de ochtend van de opening aanbrak, scheen de winterzon helder over de velden.En: But when the morning of the opening dawned, the winter sun shone brightly over the fields.Nl: De tulpen bloeiden prachtig, een levendige oceaan van kleuren die iedereen betoverde.En: The tulips bloomed beautifully, a vibrant ocean of colors that enchanted everyone.Nl: Bram genoot van de lof van de bezoekers.En: Bram enjoyed the praise from the visitors.Nl: Maar het was het compliment van Sanne dat hem het meest raakte.En: But it was Sanne's compliment that touched him the most.Nl: Ze glimlachte naar hem en haar woorden waren oprecht: "Het is werkelijk prachtig, Bram."En: She smiled at him, and her words were sincere: "It is truly beautiful, Bram."Nl: Het moment was klein, maar het veranderde alles voor hem.En: The moment was small, but it changed everything for him.Nl: Bram realiseerde zich dat samenwerking en creativiteit de sleutel waren, naast de precisie die hij altijd had nagestreefd.En: Bram realized that collaboration and creativity were the keys, alongside the precision he had always pursued.Nl: De tentoonstelling was een succes en met zijn nieuwe les vond Bram niet alleen de erkenning die hij zocht, maar ook een onverwachte vriendschap met Sanne.En: The exhibition was a success, and with his new lesson, Bram found not only the recognition he sought but also an unexpected friendship with Sanne.Nl: De Keukenhof, onder een blauwe winterhemel, straalde.En: The Keukenhof, under a blue winter sky, shone.Nl: En in dat moment wist Bram dat dit pas het begin was van nog veel meer mooie creaties.En: And in that moment, Bram knew that this was just the beginning of many more beautiful creations. Vocabulary Words:shrouded: gehulddeserted: verlatenlandscape architect: landschapsarchitectvast: uitgestrekteprepared: voorbereidburst: uitbarstenbore: droegenlayer of frost: laag rijpbare branches: kale takkenstood out: afstakendetermined: vastbeslotenexhibition piece: tentoonstellingsstukamaze: verbazenadmired: bewonderdefate: noodlotthreatened: dreigdemounted: toenemeninstalled: installeerdeheating lamps: verwarmingslampensoil treatments: bodembehandelingenpride: trotsfailure: mislukkingcold snap: koude invalenchanted: betoverdepraise: lofcompliment: complimentsincere: oprechtrealized: realiseerdecollaboration: samenwerkingprecision: precisie

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, Women Road Warriors en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie

Social
v8.2.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/16/2026 - 9:19:03 AM