PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

704 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy

    25-1-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-25-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: De wind blies ijzig door de straten van Amsterdam.
    En: The wind blew icily through the streets of Amsterdam.

    Nl: Sanne klopte haar handen warm voor de deur van het Anne Frank Huis.
    En: Sanne clapped her hands warm in front of the door of the Anne Frank Huis.

    Nl: Als geschiedenisliefhebber had dit bezoek altijd op haar lijst gestaan.
    En: As a history enthusiast, this visit had always been on her list.

    Nl: Maar vandaag zou meer onthuld worden dan ze ooit had gedacht.
    En: But today, more would be revealed than she ever thought possible.

    Nl: Ze stapte de smalle gang in, de houten vloeren kraakten zachtjes onder haar voeten.
    En: She stepped into the narrow hallway, the wooden floors creaking softly under her feet.

    Nl: Terwijl Sanne zich tussen de andere bezoekers door manoeuvreerde, voelde ze een vreemd soort spanning in de lucht.
    En: As Sanne maneuvered through the other visitors, she felt a strange kind of tension in the air.

    Nl: Alsof er iets onverwachts op haar wachtte.
    En: As if something unexpected was waiting for her.

    Nl: Samen met haar vriend, Jeroen, en hun gezamenlijke vriendin Anouk, verkende ze de historische kamers van het huis.
    En: Together with her friend, Jeroen, and their mutual friend Anouk, she explored the historical rooms of the house.

    Nl: Ze stonden stil bij Anne's kleine kamer, waar de silhouetten van de boeken nog zichtbaar waren op het afgestripte behang.
    En: They paused at Anne's small room, where the silhouettes of the books were still visible on the stripped wallpaper.

    Nl: "Moet je dat zien," zei Anouk opgewonden terwijl ze naar een hoek van de kamer wees.
    En: "You have to see this," said Anouk excitedly as she pointed to a corner of the room.

    Nl: Er was iets los aan de muur.
    En: There was something loose on the wall.

    Nl: Een houten paneel dat niet goed vast leek te zitten.
    En: A wooden panel that didn't seem to be fastened properly.

    Nl: Een geheim, verborgen achter, wachtte om gevonden te worden.
    En: A secret, hidden behind, waiting to be discovered.

    Nl: Sanne's nieuwsgierigheid was gewekt.
    En: Sanne's curiosity was piqued.

    Nl: Samen met Jeroen trok ze voorzichtig aan het paneel.
    En: Together with Jeroen, she carefully pulled at the panel.

    Nl: Daarachter, gehuld in stof, lag een vergeeld stuk papier.
    En: Behind it, covered in dust, lay a yellowed piece of paper.

    Nl: Een brief.
    En: A letter.

    Nl: De woorden, in kleine nette handschrift, deden haar hart sneller slaan.
    En: The words, in small neat handwriting, made her heart race.

    Nl: "Wie zou deze hebben geschreven?"
    En: "Who would have written this?"

    Nl: vroeg Jeroen verbaasd.
    En: asked Jeroen surprised.

    Nl: Sanne fronste.
    En: Sanne frowned.

    Nl: "Dit moeten we onderzoeken," besloot ze vastberaden.
    En: "We need to investigate this," she decided resolutely.

    Nl: De brief leek een persoonlijk verhaal te vertellen, wellicht van een vriend van Anne.
    En: The letter seemed to tell a personal story, possibly from a friend of Anne.

    Nl: Maar was het echt?
    En: But was it real?

    Nl: Museumautoriteiten toonden hun zorgen.
    En: Museum authorities expressed their concerns.

    Nl: Het kon de geschiedenis verstoren, werden ze gewaarschuwd.
    En: It could disturb history, they were warned.

    Nl: Maar Sanne kon zich niet laten tegenhouden.
    En: But Sanne could not be stopped.

    Nl: Avonden in de studiezaal volgden.
    En: Evenings in the study room followed.

    Nl: Sanne dook in archieven, sprak met professoren en gebruikte elke bron die ze kon.
    En: Sanne dived into archives, spoke with professors, and used every source she could.

    Nl: De naam onderaan de brief bleek te behoren tot een minder bekende persoon die tijdens dezelfde periode ondergedoken was.
    En: The name at the bottom of the letter turned out to belong to a less known person who had gone into hiding during the same period.

    Nl: Het verband met Anne was er, en het verhaal had niet alleen de potentie om de geschiedenisboeken te veranderen, maar ook het museum.
    En: The connection with Anne was there, and the story had the potential not only to change the history books but also the museum.

    Nl: Na maanden van hard werk kwam het moment van de waarheid.
    En: After months of hard work, the moment of truth arrived.

    Nl: Sanne presenteerde haar bevindingen aan een select gezelschap in het museum.
    En: Sanne presented her findings to a select group in the museum.

    Nl: De brief was echt.
    En: The letter was real.

    Nl: Haar bewijs overtuigde de twijfelaars.
    En: Her evidence convinced the doubters.

    Nl: Het museum kreeg een nieuw hoofdstuk, een uitbreiding van het verhaal dat Anne Frank had verteld in haar dagboek.
    En: The museum received a new chapter, an extension of the story that Anne Frank had told in her diary.

    Nl: En Sanne?
    En: And Sanne?

    Nl: Zij vond een nieuwe passie in haar werk als historica, gesterkt door het geloof dat elke geschiedenis, hoe klein ook, het waard is om ontdekt te worden.
    En: She found a new passion in her work as a historian, strengthened by the belief that every history, no matter how small, is worth discovering.

    Nl: Het winterse licht viel door de ramen van het Anne Frank Huis, helder en rein.
    En: The winter light fell through the windows of the Anne Frank Huis, bright and pure.

    Nl: Sanne keek naar binnen en glimlachte.
    En: Sanne looked inside and smiled.

    Nl: De geschiedenis had gesproken, en zij had geleerd te luisteren.
    En: History had spoken, and she had learned to listen.

    Vocabulary Words:
    enthusiast: geschiedenisliefhebber
    narrow: smalle
    hallway: gang
    creaking: kraakten
    maneuvered: manoeuvreerde
    silhouettes: silhouetten
    stripped: afgestripte
    excitedly: opgewonden
    unfastened: los
    curiosity: nieuwsgierigheid
    piqued: gewekt
    dust: stof
    yellowed: vergeeld
    frowned: fronste
    resolutely: vastberaden
    warned: gewaarschuwd
    archives: archieven
    professors: professoren
    source: bron
    belong: behoren
    hiding: ondergedoken
    connection: verband
    potential: potentie
    findings: bevindingen
    select: select
    doubters: twijfelaars
    chapter: hoofdstuk
    expansion: uitbreiding
    strengthened: gesterkt
    listened: luisteren
  • Fluent Fiction - Dutch

    Surviving Silence: A Tale of Hope in a Deserted City

    24-1-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Surviving Silence: A Tale of Hope in a Deserted City
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-24-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De stad Amsterdam was niet meer wat het ooit was.
    En: The city of Amsterdam was no longer what it once was.

    Nl: De grachten waren stil en verlaten, geflankeerd door ruïnes van gebouwen met afbrokkelende gevels.
    En: The canals were silent and deserted, flanked by ruins of buildings with crumbling facades.

    Nl: De sneeuw bedekte alles met een bleke sluier.
    En: The snow covered everything with a pale veil.

    Nl: In deze koude, stille wereld liepen drie vrienden: Bram, Daan en Esmee.
    En: In this cold, quiet world, three friends walked: Bram, Daan, and Esmee.

    Nl: Bram hield stil en leunde even tegen een muur, hijgde zachtjes.
    En: Bram paused and leaned against a wall, breathing lightly.

    Nl: Hij voelde de hitte van de koorts, een constante herinnering aan de stralingsziekte die aan zijn lichaam knaagde.
    En: He felt the heat of the fever, a constant reminder of the radiation sickness gnawing at his body.

    Nl: Hij moest sterk blijven, voor Daan en Esmee.
    En: He had to stay strong, for Daan and Esmee.

    Nl: Zij rekenden op hem.
    En: They were counting on him.

    Nl: Daan, altijd met het hoofd vol plannen, boog zich naar hem toe.
    En: Daan, always full of plans, leaned towards him.

    Nl: "We moeten doorgaan, Bram," zei hij met aandrang.
    En: "We have to keep going, Bram," he said urgently.

    Nl: "De geruchten over een schuilplaats... misschien is het onze enige kans."
    En: "The rumors about a shelter... maybe it's our only chance."

    Nl: Bram knikte.
    En: Bram nodded.

    Nl: "Laten we gaan, voordat de scavengers ons vinden," zei hij.
    En: "Let's go, before the scavengers find us," he said.

    Nl: Ze waren niet ver weg; hun voetstappen soms hoorbaar in de verte.
    En: They weren’t far behind; their footsteps sometimes audible in the distance.

    Nl: Esmee hield zijn hand even vast.
    En: Esmee held his hand for a moment.

    Nl: "We redden het, Bram," zei ze zachtjes, haar ogen vol hoop.
    En: "We’ll make it, Bram," she said softly, her eyes full of hope.

    Nl: De drie vorderden door de straten, vastberaden.
    En: The three proceeded through the streets, determined.

    Nl: Ze volgden een oude kaart, die Daan had gevonden in een bibliotheek.
    En: They followed an old map that Daan had found in a library.

    Nl: Hun doel was een mysterieus gebouw dat een toevluchtsoord zou kunnen zijn.
    En: Their destination was a mysterious building that might be a refuge.

    Nl: Maar de scavengers zaten hen op de hielen.
    En: But the scavengers were on their heels.

    Nl: Ze achtervolgden de groep tot een verlaten ziekenhuis.
    En: They chased the group to an abandoned hospital.

    Nl: De ramen waren gebroken en de gangen stil, enkel gevuld met echo's van het verleden.
    En: The windows were broken and the corridors silent, filled only with echoes of the past.

    Nl: "Hier binnen," fluisterde Bram.
    En: "In here," whispered Bram.

    Nl: "Ik zal ze afleiden."
    En: "I'll distract them."

    Nl: Hij stond wankel, maar vastberaden.
    En: He stood unsteadily but determined.

    Nl: "Ga, kijk of er een uitgang is.
    En: "Go, see if there's an exit.

    Nl: Ik haal jullie in."
    En: I'll catch up with you."

    Nl: Daan en Esmee aarzelden, maar de urgentie in Bram's ogen dreef hen verder.
    En: Daan and Esmee hesitated, but the urgency in Bram's eyes drove them further.

    Nl: Ze dwaalden door donkere gangen, op zoek naar ontsnapping.
    En: They wandered through dark corridors, searching for escape.

    Nl: Bram bleef achter, zoekend naar iets dat zou kunnen helpen.
    En: Bram stayed behind, searching for something that might help.

    Nl: Zijn ogen vielen op een oud alarm.
    En: His eyes fell on an old alarm.

    Nl: Met zijn laatste krachten activeerde hij het, het geluid vulde het ziekenhuis.
    En: With his last strength, he activated it, the sound filling the hospital.

    Nl: Daan en Esmee vonden hun weg naar buiten, geleid door het instinct en de noodzaak te overleven.
    En: Daan and Esmee found their way outside, guided by instinct and the necessity to survive.

    Nl: Buiten gekomen zagen ze een deur, verborgen achter een enorme hoop sneeuw en puin.
    En: Once outside, they saw a door, hidden behind a massive pile of snow and debris.

    Nl: Het was de ingang naar de schuilplaats waar ze zo naar hadden gezocht.
    En: It was the entrance to the shelter they had been looking for.

    Nl: Ze wisten dat ze terug moesten naar Bram.
    En: They knew they had to return for Bram.

    Nl: Binnen vonden ze hem, neerliggend maar ademend.
    En: Inside, they found him, lying down but breathing.

    Nl: Rondom hem lagen de medische voorraden die hij nog net had kunnen openslaan.
    En: Around him lay the medical supplies he had just managed to open.

    Nl: Met de hulp van de bewoners van de schuilplaats, brachten ze Bram naar veilige plek.
    En: With the help of the shelter's residents, they brought Bram to a safe place.

    Nl: Langzaam kwam hij weer bij en glimlachte zwakjes toen hij zijn vrienden zag.
    En: Slowly, he came around and weakly smiled when he saw his friends.

    Nl: "Veilige haven," fluisterde Bram.
    En: "Safe haven," whispered Bram.

    Nl: Hij besefte dat hij niet alles alleen hoefde te dragen.
    En: He realized he didn't have to carry everything alone.

    Nl: Samen waren ze hier gekomen.
    En: Together they had come here.

    Nl: Samen zouden ze overleven.
    En: Together they would survive.

    Nl: De sneeuw viel nog steeds, maar nu was het geluid ervan geruststellend.
    En: The snow was still falling, but now its sound was comforting.

    Nl: Amsterdam, hoewel veranderd, bood een nieuw begin voor Bram, Daan en Esmee.
    En: Amsterdam, though changed, offered a new beginning for Bram, Daan, and Esmee.

    Nl: Hun reis had hen geleerd dat hoop en vriendschap hen verder bracht dan angst en wanhoop ooit zouden kunnen.
    En: Their journey had taught them that hope and friendship would take them further than fear and despair ever could.

    Vocabulary Words:
    canals: grachten
    deserted: verlaten
    flanked: geflankeerd
    ruins: ruïnes
    crumbling: afbrokkelende
    facades: gevels
    veil: sluier
    fever: koorts
    radiation: stralingsziekte
    gnawing: knagende
    scavengers: scavengers
    audible: hoorbaar
    softly: zachtjes
    determined: vastberaden
    refuge: toevluchtsoord
    heels: hielen
    corridors: gangen
    echoes: echo's
    whispered: fluisterde
    unsteadily: wankel
    instinct: instinct
    debris: puin
    residents: bewoners
    haven: haven
    friendship: vriendschap
    despair: wanhoop
    corridors: gangen
    abandoned: verlaten
    heap: hoop
    supplies: voorraden
  • Fluent Fiction - Dutch

    Survival Alliance: A Hopeful Concord Amidst Turmoil

    24-1-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Survival Alliance: A Hopeful Concord Amidst Turmoil
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-24-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: In de grauwe schemer van een verlaten supermarkt dwaalde Bram door de kapotte gangen.
    En: In the gray twilight of an abandoned supermarket, Bram wandered through the broken aisles.

    Nl: Zijn adem was zichtbaar in de koude lucht, terwijl scherpe sneeuwwind zijn wangen kleurde.
    En: His breath was visible in the cold air, as the sharp snow wind colored his cheeks.

    Nl: Het was winter en ieder voedingsmiddel gaf een kans op overleving.
    En: It was winter, and every bit of food offered a chance at survival.

    Nl: De planken waren bijna leeg, met slechts een enkele blik bonen hier en daar.
    En: The shelves were almost empty, with only an occasional can of beans here and there.

    Nl: Bram schudde zijn hoofd, hij had meer nodig voor zijn groep.
    En: Bram shook his head; he needed more for his group.

    Nl: Zijn gedachten gingen uit naar Sanne, die hopeloos thuis op medicijnen wachtte.
    En: His thoughts went out to Sanne, who was hopelessly waiting at home for medicine.

    Nl: Ze was zwak, en ze had de medicijnen snel nodig.
    En: She was weak and needed the medicine quickly.

    Nl: De geluiden van krakend glas braken de stilte, en Bram verstijfde.
    En: The sounds of cracking glass broke the silence, and Bram froze.

    Nl: Hij trok zijn capuchon dichter om zijn gezicht.
    En: He pulled his hood tighter around his face.

    Nl: Hij had geruchten gehoord over andere groepen die hier rondneusden.
    En: He had heard rumors of other groups nosing around here.

    Nl: Gevaar loerde om elke hoek, en hij moest voorzichtig zijn.
    En: Danger lurked around every corner, and he had to be cautious.

    Nl: Bij het gangpad van de medicijnen stopte hij.
    En: At the medicine aisle, he stopped.

    Nl: Niets.
    En: Nothing.

    Nl: Alles was weg.
    En: Everything was gone.

    Nl: Hij zuchtte dieper dan de stille sneeuwstorm buiten.
    En: He sighed deeper than the silent snowstorm outside.

    Nl: Wat nu?
    En: What now?

    Nl: Hij keek om zich heen naar de gebarsten muren en doorweekte tegels.
    En: He looked around at the cracked walls and soaked tiles.

    Nl: En toen hoorde hij stemmen, laag en dralend, maar dreigend nabij.
    En: And then he heard voices, low and lingering, but threateningly close.

    Nl: Het was Kees en zijn groep.
    En: It was Kees and his group.

    Nl: Er was altijd een gespannen relatie geweest tussen hun groep en die van Bram.
    En: There had always been a tense relationship between their group and Bram's.

    Nl: Concurrentie om spullen kon snel uit de hand lopen, vooral nu er zo weinig was.
    En: Competition for supplies could quickly get out of hand, especially now that there was so little left.

    Nl: Bram klemde zijn hand om het mes in zijn zak.
    En: Bram gripped the knife in his pocket.

    Nl: In plaats van te vechten, zoals zijn instinct hem vertelde, haalde hij diep adem en stapte hij naar voren.
    En: Instead of fighting, as his instinct told him to, he took a deep breath and stepped forward.

    Nl: "Kees," begon hij, zijn stem verrassend vast, "we doen hier allemaal ons best om te overleven."
    En: "Kees," he began, his voice surprisingly steady, "we're all doing our best to survive here."

    Nl: Kees keek op, zijn gezicht half verborgen onder een dikke sjaal.
    En: Kees looked up, his face half-hidden under a thick scarf.

    Nl: "Wat wil je, Bram?"
    En: "What do you want, Bram?"

    Nl: "Een oplossing.
    En: "An answer.

    Nl: Samenwerking.
    En: Cooperation.

    Nl: Jij en ik weten dat er niet veel over is om voor te vechten.
    En: You and I both know there's not much left to fight for.

    Nl: Waarom niet delen?
    En: Why not share?

    Nl: Jouw mensen, mijn mensen, we kunnen het samen beter doen."
    En: Your people, my people, we can do better together."

    Nl: Kees was stil, zijn ogen zoekend naar een spoor van bedrog.
    En: Kees was silent, his eyes searching for a hint of deceit.

    Nl: Maar Bram's oprechtheid straalde helder in de donkere gang.
    En: But Bram's sincerity shone brightly in the dark aisle.

    Nl: Na een lange minuut knikte Kees langzaam.
    En: After a long minute, Kees nodded slowly.

    Nl: "Deal."
    En: "Deal."

    Nl: Die dag verlieten Bram en Kees, schouder aan schouder, de supermarkt, elk met een handvol schamal verzamelde benodigdheden, maar met iets veel waardevollers — hoop.
    En: That day, Bram and Kees, shoulder to shoulder, left the supermarket, each with a handful of scantily gathered supplies, but with something much more valuable—hope.

    Nl: Hoop op een betere wintervooruitzicht voor iedereen.
    En: Hope for a better winter outlook for everyone.

    Nl: Bram voelde de kou niet meer zo intens.
    En: Bram didn't feel the cold as intensely anymore.

    Nl: Er was een sprankje warmte in zijn hart, een nieuw besef dat samenwerken soms het beste wapen is tegen de vijandigheid van de wereld buiten.
    En: There was a spark of warmth in his heart, a new realization that cooperation is sometimes the best weapon against the hostility of the world outside.

    Nl: Het was een stap naar een nieuwe toekomst, een waarin overleven iets minder wreed leek in de harde wintermaanden.
    En: It was a step toward a new future, one in which surviving seemed a bit less cruel during the harsh winter months.

    Vocabulary Words:
    twilight: schemer
    abandoned: verlaten
    wandered: dwaalde
    visible: zichtbaar
    survival: overleving
    occasional: enkele
    hopelessly: hopeloos
    cracking: krakend
    lurking: loerde
    cautious: voorzichtig
    aisle: gangpad
    soaked: doorweekte
    lingering: dralend
    threateningly: dreigend
    tense: gespannen
    competition: concurrentie
    scantily: schamal
    spark: sprankje
    hostility: vijandigheid
    weapon: wapen
    outlook: vooruitzicht
    realization: besef
    gripped: klemde
    deceit: bedrog
    sincerity: oprechtheid
    frozen: verstijfde
    rumors: geruchten
    cooperation: samenwerking
    step: stap
    gathered: verzamelde
  • Fluent Fiction - Dutch

    When Snow Falls: A Café, Friendship, and Finding Strength

    23-1-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: When Snow Falls: A Café, Friendship, and Finding Strength
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-23-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De sneeuw viel zachtjes buiten de grote ramen van het café.
    En: The snow was gently falling outside the large windows of the café.

    Nl: Binnen was het warm en gezellig.
    En: Inside, it was warm and cozy.

    Nl: Grote lampen hingen aan het plafond en gaven een warm licht.
    En: Large lamps hung from the ceiling and emitted a warm light.

    Nl: "De Rustige Gracht" heette het café, gelegen aan een van de vele schilderachtige grachten van Amsterdam.
    En: The café was called "De Rustige Gracht," situated along one of the many picturesque canals of Amsterdam.

    Nl: Jazzmuziek klonk zachtjes uit de speakers, waardoor er een ontspannen sfeer ontstond.
    En: Jazz music played softly from the speakers, creating a relaxed atmosphere.

    Nl: Aan een tafeltje bij het raam zaten Bram, Liselotte en Sander.
    En: At a table by the window sat Bram, Liselotte, and Sander.

    Nl: Bram, een jonge kunstenaar, keek vaak naar buiten.
    En: Bram, a young artist, often looked outside.

    Nl: De wereld buiten leek hem meer te interesseren dan het gesprek aan tafel.
    En: The world beyond seemed to interest him more than the conversation at the table.

    Nl: Hij had niet veel zin om te praten over zijn recente operatie, een appendectomie.
    En: He wasn't keen on discussing his recent surgery, an appendectomy.

    Nl: Hij wilde vooral nadenken over zijn nieuwe serie schilderijen.
    En: He especially wanted to think about his new series of paintings.

    Nl: Een grote tentoonstelling stond voor de deur, en Bram wilde dat alles perfect was.
    En: A major exhibition was approaching, and Bram wanted everything to be perfect.

    Nl: "Bram, heb je de dokter al gebeld voor je controle?"
    En: "Bram, have you called the doctor for your check-up yet?"

    Nl: vroeg Liselotte bezorgd.
    En: asked Liselotte worriedly.

    Nl: Haar groene ogen stonden ernstig.
    En: Her green eyes looked serious.

    Nl: Ze was Brams goede vriendin en maakte zich zorgen om hem.
    En: She was Bram's close friend and was concerned about him.

    Nl: "Nee, nog niet," antwoordde Bram nonchalant.
    En: "No, not yet," Bram replied nonchalantly.

    Nl: "Ik voel me prima.
    En: "I feel fine.

    Nl: Er is geen haast."
    En: There's no rush."

    Nl: Hij wilde zich niet bezig houden met artsen en ziekenhuizen.
    En: He didn't want to deal with doctors and hospitals.

    Nl: Hij wilde creatief zijn, schilderen en zijn werk afmaken zonder verstoring.
    En: He wanted to be creative, to paint, and to finish his work without disruption.

    Nl: "Je moet echt gaan," drong Liselotte aan.
    En: "You really need to go," Liselotte insisted.

    Nl: "Je gezondheid is belangrijk."
    En: "Your health is important."

    Nl: Sander, die naast hen zat, keek even op van zijn koffie.
    En: Sander, sitting next to them, glanced up from his coffee.

    Nl: Hij wilde zich er niet te veel mee bemoeien.
    En: He didn't want to interfere too much.

    Nl: Het was lastig om tussen twee vrienden in te staan.
    En: It was difficult being caught between two friends.

    Nl: Plotseling voelde Bram een scherpe pijn in zijn buik.
    En: Suddenly, Bram felt a sharp pain in his abdomen.

    Nl: Hij kromp even ineen.
    En: He flinched for a moment.

    Nl: Het was alsof zijn lichaam hem vertelde dat Liselotte gelijk had.
    En: It was as if his body was telling him that Liselotte was right.

    Nl: Liselotte legde snel haar hand op zijn arm.
    En: Liselotte quickly placed her hand on his arm.

    Nl: "Zie je?
    En: "See?

    Nl: We moeten nu gaan.
    En: We need to go now.

    Nl: Ik roep een taxi," zei ze vastberaden.
    En: I'll call a taxi," she said resolutely.

    Nl: "Oké, oké," zei Bram, de pijn negerend.
    En: "Okay, okay," Bram said, ignoring the pain.

    Nl: Hij wist dat hij niet langer kon ontkennen hoe hij zich voelde.
    En: He knew he could no longer deny how he felt.

    Nl: Samen stonden ze op, met Sander die de rekening betaalde en Liselotte Brams jas aangaf.
    En: Together they stood up, with Sander paying the bill and Liselotte handing Bram his coat.

    Nl: In het ziekenhuis bleek het gelukkig een kleine complicatie.
    En: At the hospital, it fortunately turned out to be a minor complication.

    Nl: Niets ernstigs, maar het moest wel gecontroleerd worden.
    En: Nothing serious, but it needed to be checked.

    Nl: Zodra Bram op het bed lag, besefte hij hoe belangrijk dit bezoek was.
    En: As soon as Bram lay on the bed, he realized how important this visit was.

    Nl: Hij had geluk gehad.
    En: He had been lucky.

    Nl: Na de controle voelde Bram zich opgelucht.
    En: After the check-up, Bram felt relieved.

    Nl: Niet alleen fysiek, maar ook mentaal.
    En: Not just physically, but also mentally.

    Nl: Toen Liselotte en Sander hem later terugbrachten naar het café, kon hij ze alleen maar dankbaar aankijken.
    En: When Liselotte and Sander later brought him back to the café, he could only look at them gratefully.

    Nl: "Dank je," zei hij zacht.
    En: "Thank you," he said softly.

    Nl: "Ik dacht dat ik alles alleen moest doen, maar jullie hebben me laten zien dat het oké is om steun te accepteren."
    En: "I thought I had to do everything alone, but you showed me that it's okay to accept support."

    Nl: Liselotte glimlachte.
    En: Liselotte smiled.

    Nl: "We zijn er altijd voor je, Bram."
    En: "We'll always be there for you, Bram."

    Nl: Bram keek naar de vlammetjes van de open haard in het café en begreep voor het eerst dat onafhankelijkheid niet betekende dat je alles alleen moest doen.
    En: Bram looked at the flames of the fireplace in the café and understood for the first time that independence didn't mean doing everything alone.

    Nl: Soms is hulp vragen juist een teken van kracht.
    En: Sometimes, asking for help is a sign of strength.

    Nl: Terwijl de avond verder ging, voelde hij zich geïnspireerd en klaar voor de volgende stap, zowel in zijn kunst als in zijn leven.
    En: As the evening went on, he felt inspired and ready for the next step, both in his art and in his life.

    Vocabulary Words:
    appendectomy: appendectomie
    surgeon: dokter
    ceiling: plafond
    picturesque: schilderachtige
    emitted: gaven
    relaxed: ontspannen
    artist: kunstenaar
    exhibition: tentoonstelling
    serious: ernstig
    nonchalantly: nonchalant
    creative: creatief
    disruption: verstoring
    interfere: bemoeien
    abdomen: buik
    flinched: kromp
    resolutely: vastberaden
    coat: jas
    complication: complicatie
    gratefully: dankbaar
    independence: onafhankelijkheid
    strength: kracht
    tender: zacht
    contemplate: nadenken
    softly: zachtjes
    uninterrupted: zonder verstoring
    fortunate: gelukkig
    gratefully: dankbaar
    anxiously: bezorgd
    courageously: moedig
    flames: vlammetjes
  • Fluent Fiction - Dutch

    Winter Reflections: Family Bonds Strengthened at Vondelpark

    23-1-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Winter Reflections: Family Bonds Strengthened at Vondelpark
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-23-08-38-19-nl

    Story Transcript:

    Nl: De lucht was koud en helder boven het Vondelpark.
    En: The air was cold and clear above het Vondelpark.

    Nl: De bomen waren kaal, hun takken staken scherp af tegen de grijze winterlucht.
    En: The trees were bare, their branches sharply outlined against the gray winter sky.

    Nl: Toch leek het park vredig.
    En: Yet, the park seemed peaceful.

    Nl: Op een bankje dichtbij de grote vijver zaten Jasper, Sanne en Marijke.
    En: On a bench near the large pond sat Jasper, Sanne, and Marijke.

    Nl: Het was tijd voor hun jaarlijkse familiepicknick.
    En: It was time for their annual family picnic.

    Nl: Jasper, een nauwkeurige architect, was bezig met het uitleggen van een kleedje op de bevroren grond.
    En: Jasper, a meticulous architect, was busy laying out a cloth on the frozen ground.

    Nl: Hij keek naar zijn zussen.
    En: He looked at his sisters.

    Nl: Sanne was net terug van haar reis naar Zuid-Amerika en zat met verhalen over nieuwe avonturen.
    En: Sanne had just returned from her trip to South America and was full of stories about new adventures.

    Nl: Marijke knikte afwezig terwijl haar gedachten terugkeerden naar de drukte van de ziekenhuiskamers waar ze werkte.
    En: Marijke nodded absentmindedly as her thoughts drifted back to the busyness of the hospital rooms where she worked.

    Nl: De koude lucht voelde scherp op hun wangen terwijl ze van de wijn en snacks genoten.
    En: The cold air felt sharp on their cheeks as they enjoyed the wine and snacks.

    Nl: Jasper wilde meer zeggen dan gebaarde blikken uitwisselen.
    En: Jasper wanted to express more than just exchanging glances.

    Nl: Zijn hart bonsde toen hij zijn zussen aankeek.
    En: His heart pounded as he looked at his sisters.

    Nl: Hij had het voorgenomen: vandaag zou hij zijn gevoelens delen.
    En: He had resolved: today he would share his feelings.

    Nl: "Sanne, Marijke," begon hij, terwijl zijn stem kraakte in de winterlucht.
    En: "Sanne, Marijke," he began, as his voice cracked in the winter air.

    Nl: "Ik voel me soms... onzichtbaar.
    En: "I sometimes feel... invisible.

    Nl: Jullie levens zijn zo vol.
    En: Your lives are so full.

    Nl: Soms lijkt het of er geen plaats is voor mij."
    En: Sometimes it seems like there's no place for me."

    Nl: Sanne stopte met praten over haar reizen en keek verrast op.
    En: Sanne stopped talking about her travels and looked up surprised.

    Nl: Marijke's zachte blik verwelkomde zijn woorden.
    En: Marijke's gentle gaze welcomed his words.

    Nl: Er viel een stilte, maar het was niet ongemakkelijk.
    En: Silence fell, but it was not uncomfortable.

    Nl: "Jasper, dat was niet de bedoeling," zei Sanne langzaam.
    En: "Jasper, that was never the intention," said Sanne slowly.

    Nl: "We houden allemaal ons eigen ritme, maar jij bent belangrijk."
    En: "We all have our own rhythm, but you are important."

    Nl: Marijke knikte en voegde eraan toe: "Ik waardeer alles wat je doet, Jasper.
    En: Marijke nodded and added, "I appreciate everything you do, Jasper.

    Nl: Misschien zeg ik dat niet vaak genoeg."
    En: Maybe I don't say that often enough."

    Nl: Jasper voelde een golf van opluchting.
    En: Jasper felt a wave of relief.

    Nl: De woorden die hij zo lang weggestopt had, waren eindelijk gehoord.
    En: The words he had long kept hidden were finally heard.

    Nl: Ze maakten ruimte voor nieuwe, warme herinneringen.
    En: They made space for new, warm memories.

    Nl: Ze lachten samen en spraken over de tijden dat ze als kinderen in de sneeuw speelden.
    En: They laughed together and spoke of the times when they played in the snow as children.

    Nl: Verhalen over sneeuwballengevechten en warme chocolademelk na een lange dag buiten kwamen naar boven.
    En: Stories of snowball fights and hot chocolate after a long day outside came up.

    Nl: De kou leek ineens minder koud.
    En: The cold suddenly seemed less cold.

    Nl: Voordat ze afscheid namen, beloofden ze elkaar vaker te zien, niet alleen in het Vondelpark.
    En: Before they said goodbye, they promised to see each other more often, not just in het Vondelpark.

    Nl: Ze gaven elkaar een warme knuffel, en Jasper voelde zich voor het eerst in lange tijd helemaal gezien en gewaardeerd.
    En: They gave each other a warm hug, and Jasper felt, for the first time in a long while, fully seen and appreciated.

    Nl: Met een vernieuwde band en warme harten verlieten ze het park.
    En: With a renewed bond and warm hearts, they left the park.

    Nl: Jasper liep weg met meer zelfvertrouwen, wetende dat zijn plek in de familie niet meer onzichtbaar was.
    En: Jasper walked away with more confidence, knowing his place in the family was no longer invisible.

    Nl: Hun banden waren verstevigd, net als de wortels van de bomen die hen omringden.
    En: Their bonds were strengthened, just like the roots of the trees that surrounded them.

    Vocabulary Words:
    bare: kaal
    meticulous: nauwkeurig
    absentmindedly: afwezig
    resolved: voorgenomen
    pounded: bonsde
    cracked: kraakte
    invisible: onzichtbaar
    gaze: blik
    welcomed: verwelkomde
    intention: bedoeling
    appreciate: waardeer
    relief: opluchting
    hidden: weggestopt
    strengthened: verstevigd
    bond: band
    bare: kaal
    renewed: vernieuwde
    confidence: zelfvertrouwen
    frozen: bevroren
    glances: blikken
    full: vol
    hospital rooms: ziekenhuiskamers
    gentle: zachte
    uncomfortable: ongemakkelijk
    golf: golf
    roots: wortels
    surrounded: omringden
    hug: knuffel
    drifted: terugkeerden
    bare: kaal

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, Omdenken Podcast en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/25/2026 - 5:26:44 PM