PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

771 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Lost and Found: Adventures at Amsterdam's Artis Aquarium

    27-02-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Lost and Found: Adventures at Amsterdam's Artis Aquarium
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-27-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam toen Sven, een jonge jongen van zeventien, besloot zijn jongere zusjes Anouk en Niels mee te nemen naar het Artis Aquarium.
    En: It was a cold winter day in Amsterdam when Sven, a young seventeen-year-old boy, decided to take his younger siblings Anouk and Niels to the Artis Aquarium.

    Nl: Terwijl hun ouders druk waren met werk, droeg Sven de verantwoordelijkheid.
    En: While their parents were busy with work, Sven took on the responsibility.

    Nl: Het aquarium was drukker dan ooit.
    En: The aquarium was busier than ever.

    Nl: Schoolvakanties brachten altijd veel gezinnen naar deze magische plek vol water en wonderen.
    En: School vacations always brought many families to this magical place full of water and wonders.

    Nl: Zodra ze binnenkwamen, werden Anouk's ogen groot van verwondering.
    En: As soon as they entered, Anouk's eyes grew wide with amazement.

    Nl: "Kijk, Niels!
    En: "Look, Niels!

    Nl: De vissen zijn zo groot!"
    En: The fish are so big!"

    Nl: riep ze enthousiast.
    En: she exclaimed excitedly.

    Nl: Sven hield hun handjes stevig vast, zich bewust van de drukke menigte om hen heen.
    En: Sven held their little hands firmly, aware of the bustling crowd around them.

    Nl: "We gaan ook de haaien zien," beloofde hij en probeerde zijn eigen zenuwen te verbergen.
    En: "We'll also see the sharks," he promised, trying to hide his own nerves.

    Nl: Het was niet gemakkelijk om in zo'n drukte de touwtjes in handen te houden.
    En: It wasn't easy to keep control in such a crowd.

    Nl: Het aquarium was levendig en vol energie.
    En: The aquarium was lively and full of energy.

    Nl: Het zachte licht dat van de tanks afstraalde, gaf een bijzondere sfeer aan de omgeving.
    En: The soft light emanating from the tanks gave a special atmosphere to the surroundings.

    Nl: De stemmen van mensen mengden zich harmonieus met het kalmerende geborrel van de waterpompen.
    En: The voices of people blended harmoniously with the calming bubbling of the water pumps.

    Nl: Sven voelde de druk, maar was vastbesloten om Anouk en Niels een onvergetelijke dag te bezorgen.
    En: Sven felt the pressure, but was determined to give Anouk and Niels an unforgettable day.

    Nl: Ze bezochten de reuzengrote aquariums en zagen allerlei kleurrijke vissen.
    En: They visited the gigantic aquariums and saw all kinds of colorful fish.

    Nl: Niels wilde de roggen zien terwijl Anouk aldoor naar de glinsterende schaal van een vis wees.
    En: Niels wanted to see the rays while Anouk kept pointing at the shimmering scales of a fish.

    Nl: "Geef me even tijd om te kijken, Sven," bedelde ze.
    En: "Give me a moment to look, Sven," she pleaded.

    Nl: Sven besloot hun interesses te splitsen.
    En: Sven decided to split their interests.

    Nl: Hij hield Niels dichtbij, maar even lette hij niet op.
    En: He kept Niels close, but didn't pay attention for a moment.

    Nl: Wanneer hij rondkeek, was Anouk verdwenen.
    En: When he looked around, Anouk was gone.

    Nl: Een golf van paniek overspoelde hem.
    En: A wave of panic swept over him.

    Nl: Waar kon ze zijn?
    En: Where could she be?

    Nl: De menigte leek plotseling nog groter en dreigender.
    En: The crowd suddenly seemed even larger and more threatening.

    Nl: Hij worstelde zich met Niels door de mensen, zijn hart klopte in zijn keel.
    En: He struggled through the people with Niels, his heart pounding in his chest.

    Nl: "Anouk!"
    En: "Anouk!"

    Nl: riep hij, herhaaldelijk en hoopvol.
    En: he called out repeatedly and hopefully.

    Nl: De kleine jongen aan zijn hand trok hem richting de jellyfish tentoonstelling.
    En: The little boy at his hand pulled him towards the jellyfish exhibit.

    Nl: Daar, gehypnotiseerd door de stille dans van de kwallen, stond Anouk.
    En: There, mesmerized by the silent dance of the jellyfish, stood Anouk.

    Nl: Ze was zich niet bewust van de zoektocht en het tumult dat haar korte afwezigheid had veroorzaakt.
    En: She was unaware of the search and the commotion her brief disappearance had caused.

    Nl: "Kijk, Sven.
    En: "Look, Sven.

    Nl: Zijn ze niet mooi?"
    En: Aren't they beautiful?"

    Nl: vroeg ze dromerig.
    En: she asked dreamily.

    Nl: Sven zuchtte opgelucht en gaf haar een liefdevolle knuffel.
    En: Sven sighed with relief and gave her a loving hug.

    Nl: "Ik ben zo blij dat ik je gevonden heb," zei hij zacht.
    En: "I'm so glad I found you," he said softly.

    Nl: Hij realiseerde zich dat het in balans houden van verantwoordelijkheid en het laten ontdekken van zijn broers en zussen deel was van het opgroeien.
    En: He realized that balancing responsibility and letting his siblings explore was part of growing up.

    Nl: Ze verlieten het aquarium die dag met brede glimlachen en verhalen om te delen.
    En: They left the aquarium that day with broad smiles and stories to share.

    Nl: Sven had geleerd dat een beetje chaos onvermijdelijk was, maar dat ze samen altijd hun weg zouden vinden—zelfs in een zee van mensen.
    En: Sven had learned that a bit of chaos was inevitable, but that together they would always find their way—even in a sea of people.

    Vocabulary Words:
    siblings: zusjes
    busier: drukker
    amazement: verwondering
    bustling: drukke
    lively: levendig
    emanating: afstraalde
    atmosphere: sfeer
    harmoniously: harmonieus
    calming: kalmerende
    gigantic: reuzengrote
    shimmering: glinsterende
    pleaded: bedelde
    split: splitsen
    panic: paniek
    swept over: overspoelde
    crowd: menigte
    threatening: dreigender
    struggled: worstelde
    mesmerized: gehypnotiseerd
    silent: stille
    dance: dans
    commotion: tumult
    brief: korte
    relief: opgelucht
    responsibility: verantwoordelijkheid
    explore: ontdekken
    inevitable: onvermijdelijk
    chaos: chaos
    gigantic: reuzengrote
    exhibit: tentoonstelling
  • Fluent Fiction - Dutch

    From Chaos to Commitment: A Proposal Amid Van Gogh's Masterpieces

    27-02-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: From Chaos to Commitment: A Proposal Amid Van Gogh's Masterpieces
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-27-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.
    En: It was a cold winter day in Amsterdam.

    Nl: Buiten lagen de grachten onder een dunne laag sneeuw en de lucht was een scherpe, bleke grijs die de stad omhulde.
    En: Outside, the canals were covered with a thin layer of snow, and the air was a sharp, pale gray that enveloped the city.

    Nl: Jeroen stond in de rij bij de garderobe van het Van Gogh Museum, zijn handen trilden lichtjes van de zenuwen.
    En: Jeroen stood in line at the cloakroom of the Van Gogh Museum, his hands trembling slightly with nerves.

    Nl: Vandaag zou hij Anke, zijn grote liefde, ten huwelijk vragen.
    En: Today he would ask Anke, his great love, to marry him.

    Nl: Zijn hart klopte sneller, niet alleen van de kou.
    En: His heart was beating faster, not just because of the cold.

    Nl: Jeroen zette zijn tas neer om zijn jas uit te doen.
    En: Jeroen put down his bag to take off his coat.

    Nl: Plotseling hoorde hij een vriendelijke stem achter zich: "Pardon, mag ik even langs?"
    En: Suddenly he heard a friendly voice behind him: "Excuse me, may I pass by?"

    Nl: Het was Bastiaan, een afwezige toerist met een tas die precies leek op die van Jeroen.
    En: It was Bastiaan, a distracted tourist with a bag that looked exactly like Jeroen's.

    Nl: In een moment van verstrooidheid pakte Jeroen de verkeerde tas mee.
    En: In a moment of absent-mindedness, Jeroen took the wrong bag with him.

    Nl: Binnen in het museum was het warm en sfeervol.
    En: Inside the museum, it was warm and atmospheric.

    Nl: De muren waren versierd met Van Goghs meesterwerken.
    En: The walls were adorned with Van Gogh's masterpieces.

    Nl: Anke keek met bewondering naar schilderijen zoals "De Sterrennacht" en "Zonnebloemen."
    En: Anke looked in admiration at paintings like "The Starry Night" and "Sunflowers."

    Nl: Haar ogen straalden en Jeroen voelde zijn hart smelten.
    En: Her eyes sparkled, and Jeroen felt his heart melt.

    Nl: Maar zijn enthousiasme sloeg om in paniek toen hij besefte dat hij de tas van Bastiaan had.
    En: But his enthusiasm turned to panic when he realized that he had Bastiaan's bag.

    Nl: Hij wist dat hij snel moest handelen.
    En: He knew he had to act quickly.

    Nl: "Anke," zei Jeroen, "wat denk je ervan als we even apart rondkijken?
    En: "Anke," Jeroen said, "what do you think about us looking around separately for a while?

    Nl: Zo kunnen we meer zien en straks weer bij elkaar komen."
    En: That way we can see more and come back together later."

    Nl: Anke knikte enthousiast, haar aandacht bij de kunst.
    En: Anke nodded enthusiastically, her attention on the art.

    Nl: Jeroen begon door de zalen te dwalen, zijn ogen speurend naar Bastiaan.
    En: Jeroen began wandering through the rooms, his eyes searching for Bastiaan.

    Nl: Hij liep door de drukke galerijen, het zachte gefluister van bezoekers om hem heen.
    En: He walked through the busy galleries, the soft whisper of visitors around him.

    Nl: Het uur tikte weg en nog steeds geen teken van Bastiaan.
    En: The hour ticked away and still no sign of Bastiaan.

    Nl: Jeroen liep met lichte wanhoop naar een nieuwe zaal toen hij Bastiaan eindelijk zag.
    En: Jeroen walked with slight desperation into a new room when he finally saw Bastiaan.

    Nl: Op hetzelfde moment liep Anke op Jeroen af, vol verhalen over de schilderijen die ze had gezien.
    En: At the same moment, Anke walked up to Jeroen, full of stories about the paintings she had seen.

    Nl: Jeroen nam een diepe adem en besloot ter plekke.
    En: Jeroen took a deep breath and decided on the spot.

    Nl: Zonder ring, zonder de perfecte woorden, maar met liefdevol improvisatie.
    En: Without a ring, without the perfect words, but with loving improvisation.

    Nl: Hij pakte Ankes handen vast en keek haar in de ogen.
    En: He took Anke's hands and looked her in the eyes.

    Nl: "Anke, elke dag met jou is als een prachtig schilderij.
    En: "Anke, every day with you is like a beautiful painting.

    Nl: Wil je de rest van je leven met mij delen?"
    En: Would you like to share the rest of your life with me?"

    Nl: vroeg hij, zijn stem vol emotie.
    En: he asked, his voice full of emotion.

    Nl: Anke keek verbaasd, maar haar ogen vulden zich met tranen van geluk.
    En: Anke looked surprised, but her eyes filled with tears of joy.

    Nl: "Ja, natuurlijk wil ik dat!"
    En: "Yes, of course, I want that!"

    Nl: zei ze, hem omhelsend.
    En: she said, embracing him.

    Nl: Op dat moment verscheen Bastiaan, met een verontschuldigende lach en Jeroens tas.
    En: At that moment, Bastiaan appeared, with an apologetic smile and Jeroen's bag.

    Nl: "Sorry, ik denk dat we onze tassen hebben verwisseld," zei Bastiaan, terwijl hij de tas overhandigde.
    En: "Sorry, I think we swapped our bags," Bastiaan said as he handed over the bag.

    Nl: Jeroen haalde opgelucht adem, haalde de ring tevoorschijn en schoof hem om Ankes vinger.
    En: Jeroen breathed a sigh of relief, took out the ring, and slid it onto Anke's finger.

    Nl: Het was geen perfecte uitvoering van zijn plan, maar de liefde en oprechte woorden waren genoeg.
    En: It wasn't a perfect execution of his plan, but the love and sincere words were enough.

    Nl: Zo leerde Jeroen dat soms, midden in chaos en onverwachte wendingen, de mooiste momenten ontstaan.
    En: Thus Jeroen learned that sometimes, amidst chaos and unexpected turns, the most beautiful moments arise.

    Nl: Want uiteindelijk was de liefde het enige dat telde.
    En: Because ultimately, love was the only thing that mattered.

    Vocabulary Words:
    enveloped: omhulde
    trembling: trilden
    nerves: zenuwen
    absent-mindedness: verstrooidheid
    adorned: versierd
    admiration: bewondering
    sparkled: straalden
    enthusiasm: enthousiasme
    panic: paniek
    wander: dwalen
    desperation: wanhoop
    improvisation: improvisatie
    emotion: emotie
    embracing: omhelsend
    apologetic: verontschuldigende
    execution: uitvoering
    sincere: oprechte
    amidst: midden in
    chaos: chaos
    unexpected: onverwachte
    arise: ontstaan
    ultimately: uiteindelijk
    layer: laag
    sharp: scherpe
    galleries: galerijen
    tick: tik
    handed: overhandigde
    mattered: telde
    swap: verwisseld
    relief: opgelucht
  • Fluent Fiction - Dutch

    Finding Inspiration in Rain-Soaked Amsterdam Coffee Roastery

    26-02-2026 | 18 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Finding Inspiration in Rain-Soaked Amsterdam Coffee Roastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-26-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De lucht boven Amsterdam was grijs en hang vol met zware, dreigende wolken.
    En: The sky above Amsterdam was gray and filled with heavy, threatening clouds.

    Nl: Een ijzige wind blies door de straten en maakte dat iedereen zijn kraag stevig omhoog trok.
    En: An icy wind blew through the streets, making everyone pull their collars up snugly.

    Nl: De winter had zijn koude greep op de stad en op een dag als deze waren de mensen blij een plek te vinden om te schuilen.
    En: Winter had its cold grip on the city, and on a day like this, people were glad to find a place to take shelter.

    Nl: Sander liep snel door de regen, zijn jas nauwelijks beschermend tegen de gure omstandigheden.
    En: Sander walked quickly through the rain, his coat barely offering protection against the harsh conditions.

    Nl: Hij was net op tijd om een kleine koffiebranderij binnen te duiken voordat de regen echt met volle kracht losbarstte.
    En: He was just in time to duck into a small coffee roastery before the rain truly began to pour down with full force.

    Nl: De warme geur van vers gebrande koffiebonen vulde de lucht.
    En: The warm smell of freshly roasted coffee beans filled the air.

    Nl: Binnen was het een andere wereld; warm, druk en levendig.
    En: Inside was another world; warm, bustling, and lively.

    Nl: Maartje was al binnen, haar laptop opengeklapt op een tafel bij het raam.
    En: Maartje was already inside, her laptop open on a table by the window.

    Nl: De condens op het glas maakte het moeilijk om de stromende buien buiten te zien, maar het geluid van de regen was luid genoeg.
    En: The condensation on the glass made it difficult to see the pouring showers outside, but the sound of the rain was loud enough.

    Nl: Ze sloot net een zin af voor haar artikel toen Sander zich aan haar tafel meldde, een beetje verloren bij gebrek aan vrije plekken.
    En: She was just finishing a sentence for her article when Sander joined her table, looking a bit lost due to the lack of free spots.

    Nl: Met een scheef glimlachje vroeg hij: "Mag ik hier zitten?
    En: With a crooked smile, he asked, "May I sit here?

    Nl: Overal is het vol."
    En: Everywhere is full."

    Nl: Maartje knikte vriendelijk en maakte wat ruimte voor hem.
    En: Maartje nodded kindly and made some space for him.

    Nl: Ze lachte kort.
    En: She laughed briefly.

    Nl: "Het is echt hondenweer, hè?"
    En: "It's real dog's weather, isn't it?"

    Nl: "Ja, dit is echt typisch Nederlands, denk ik," antwoordde Sander, terwijl hij zijn handen om zijn mok koffie sloot om wat warmer te worden.
    En: "Yes, this is really typically Dutch, I think," replied Sander, as he wrapped his hands around his mug of coffee to warm himself a little.

    Nl: De koffiebranderij was een mengelmoes van geluiden; het gesis van stoom, het zoemen van grinders en het geroezemoes van stemmen zorgden voor een achtergrond die hun gesprek verslond.
    En: The coffee roastery was a jumble of sounds; the hiss of steam, the hum of grinders, and the murmur of voices provided a background that swallowed their conversation.

    Nl: Ze probeerden eerst te praten over koetjes en kalfjes, maar de rumoerige omgeving hielp niet mee.
    En: They first tried to talk about small talk, but the noisy environment didn't help.

    Nl: Sander was in eerste instantie terughoudend, niet gewend om zijn twijfels te delen met vreemden.
    En: Sander was initially hesitant, not used to sharing his doubts with strangers.

    Nl: Maartje, nieuwsgierig en vasthoudend als altijd, merkte dit op.
    En: Maartje, curious and persistent as always, noticed this.

    Nl: "Je bent niet van hier, hè?"
    En: "You're not from here, are you?"

    Nl: vroeg ze met een speelse nieuwsgierigheid.
    En: she asked with playful curiosity.

    Nl: Hij glimlachte voorzichtig.
    En: He smiled cautiously.

    Nl: "Nee, ik ben een kunstenaar.
    En: "No, I'm an artist.

    Nl: Ik probeer in Amsterdam wat inspiratie te vinden."
    En: I’m trying to find some inspiration in Amsterdam."

    Nl: Geïntrigeerd vroeg Maartje verder, maar toen ze door de drukte niets meer kon verstaan, keek Sander rond en pakte zijn schetsboek.
    En: Intrigued, Maartje asked further, but when she could not understand anything more because of the bustle, Sander looked around and grabbed his sketchbook.

    Nl: Hij begon zijn verhaal te vertellen met potlood en papier.
    En: He began telling his story with pencil and paper.

    Nl: Hij tekende zijn reis tot nu toe; de kleine successen en de grote twijfels die hem wakker hielden 's nachts.
    En: He drew his journey so far; the small successes and the great doubts that kept him awake at night.

    Nl: Maartje was gefascineerd.
    En: Maartje was fascinated.

    Nl: Ze zag de diepte van zijn onzekerheden, maar ook de vonk van hoop in elke lijn die hij neerzette.
    En: She saw the depth of his insecurities but also the spark of hope in every line he drew.

    Nl: Haar ogen glansden enthousiast, ze herkende een verhaal dat verteld moest worden.
    En: Her eyes gleamed enthusiastically; she recognized a story that needed to be told.

    Nl: Terwijl ze samen over de schetsen bogen, vonden ze tot hun verbazing een gemeenschappelijke interesse voor dezelfde obscure kunstenaar.
    En: As they bent over the sketches together, they were surprised to find a common interest in the same obscure artist.

    Nl: Dit ontketende een stroom van passie en ideeën.
    En: This unleashed a stream of passion and ideas.

    Nl: De regen buiten leek op dat moment merkwaardig ver weg.
    En: The rain outside seemed remarkably distant at that moment.

    Nl: Het was een ontmoeting die beiden niet hadden verwacht.
    En: It was an encounter neither had expected.

    Nl: Sander voelde een nieuwe energie pulseren door zijn aderen, een hernieuwde drang om zijn droom na te jagen.
    En: Sander felt a new energy pulsing through his veins, a renewed urge to pursue his dream.

    Nl: Maartje wist dat ze haar nieuwe verhaal had gevonden.
    En: Maartje knew she had found her next story.

    Nl: Een verhaal over dromen en onzekerheid, over het omarmen van risico's en het najagen van je passie, ongeacht de tegenslagen.
    En: A story about dreams and doubt, about embracing risks and pursuing your passion, despite the setbacks.

    Nl: De regen zal ophouden, de wolken verdwijnen.
    En: The rain would stop, the clouds would disappear.

    Nl: Maar de band die ze hadden gevonden, was een nieuw begin.
    En: But the bond they had found was a new beginning.

    Nl: Terwijl Sander de rokerige warmte van de koffiebranderij verliet, wist hij dat hij zijn stap had gezet in de goede richting.
    En: As Sander left the smoky warmth of the coffee roastery, he knew he had taken a step in the right direction.

    Nl: En Maartje, zij had een verhaal om te delen dat vele harten zou raken.
    En: And Maartje, she had a story to share that would touch many hearts.

    Vocabulary Words:
    threatening: dreigende
    icy: ijzige
    collars: kraag
    snugly: stevig
    protection: beschermend
    harsh: gure
    pour: losbarstte
    condensation: condens
    crooked: scheef
    background: achtergrond
    hesitant: terughoudend
    persistent: vasthoudend
    sketchbook: schetsboek
    insecurities: onzekerheden
    gleamed: glansden
    enthusiastically: enthousiast
    unleashed: ontketende
    pursue: najagen
    setbacks: tegenslagen
    bond: band
    embracing: omarmen
    renewed: hernieuwde
    bustling: druk
    artist: kunstenaar
    inspiration: inspiratie
    journey: reis
    fascinated: gefascineerd
    obscure: obscure
    murky: rokerige
    passion: passie
  • Fluent Fiction - Dutch

    Warmth Amidst the Snow: A Coffee Time Revelations

    26-02-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Warmth Amidst the Snow: A Coffee Time Revelations
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-26-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: In de koude straten van Amsterdam dwarrelde sneeuw naar beneden.
    En: In the cold streets of Amsterdam, snow drifted down.

    Nl: De geur van vers gebrande koffie vulde de lucht.
    En: The scent of freshly roasted coffee filled the air.

    Nl: In een knusse koffiebranderij aan de Prinsengracht zat Bram aan een klein tafeltje bij het raam.
    En: In a cozy coffee roastery on the Prinsengracht, Bram sat at a small table by the window.

    Nl: Het was zijn favoriete plek.
    En: It was his favorite spot.

    Nl: Hier ontmoette hij vaak Liselotte voor hun wekelijkse koffiepauze.
    En: Here, he often met Liselotte for their weekly coffee break.

    Nl: Bram had net nieuws ontvangen dat zijn wereld op zijn kop zette.
    En: Bram had just received news that turned his world upside down.

    Nl: Hij staarde naar de dampende cappuccino voor hem, zich afvragend hoe hij verder moest.
    En: He stared at the steaming cappuccino in front of him, wondering how to proceed.

    Nl: Toen kwam Liselotte binnen.
    En: Then Liselotte came in.

    Nl: Ze bracht een warme energie met zich mee, als een zonnestraal op een sombere dag.
    En: She brought a warm energy with her, like a ray of sunshine on a gloomy day.

    Nl: "Bram!"
    En: "Bram!"

    Nl: riep ze opgewekt, haar ogen stralend.
    En: she called cheerfully, her eyes shining.

    Nl: "Hoe gaat het met je?"
    En: "How are you?"

    Nl: Bram glimlachte zwakjes.
    En: Bram smiled faintly.

    Nl: "Het gaat," antwoordde hij.
    En: "It's okay," he replied.

    Nl: Maar Liselotte kende Bram goed genoeg om te merken dat er iets meer aan de hand was.
    En: But Liselotte knew Bram well enough to notice that something more was going on.

    Nl: Ze keek naar hem, haar hoofd een beetje schuin.
    En: She looked at him, her head tilted slightly.

    Nl: "Wil je erover praten?"
    En: "Do you want to talk about it?"

    Nl: vroeg ze zachtjes.
    En: she asked softly.

    Nl: Bram zuchtte.
    En: Bram sighed.

    Nl: Hij nam een slok van zijn koffie, keek uit het raam naar de sneeuw die zachtjes viel.
    En: He took a sip of his coffee, looking out the window at the gently falling snow.

    Nl: "Ik heb net iets van de dokter gehoord," begon hij aarzelend.
    En: "I just heard something from the doctor," he began hesitantly.

    Nl: "Het is...
    En: "It's...

    Nl: zorgwekkend."
    En: concerning."

    Nl: Liselotte boog voorover, haar gezicht bezorgd.
    En: Liselotte leaned forward, her face worried.

    Nl: "Wat is er gebeurd?"
    En: "What happened?"

    Nl: Met een diepe ademhaling deelde Bram zijn diagnose.
    En: With a deep breath, Bram shared his diagnosis.

    Nl: "Het is een gezondheidsprobleem.
    En: "It's a health issue.

    Nl: Het kan mijn leven veranderen," zei hij, snellend naar woorden.
    En: It could change my life," he said, searching for words.

    Nl: "Ik weet niet hoe ik ermee om moet gaan."
    En: "I don't know how to deal with it."

    Nl: Liselotte reikte haar hand uit en kneep bemoedigend in de zijne.
    En: Liselotte reached out her hand and gave his a reassuring squeeze.

    Nl: "Je bent niet alleen, Bram.
    En: "You're not alone, Bram.

    Nl: We pakken dit samen aan," verzekerde ze hem.
    En: We're going to tackle this together," she assured him.

    Nl: "Misschien is het tijd om wat veranderingen aan te brengen.
    En: "Maybe it's time to make some changes.

    Nl: Kleine stappen, weet je.
    En: Small steps, you know.

    Nl: Je gezondheid verbeteren, positief blijven."
    En: Improving your health, staying positive."

    Nl: Bram voelde een golf van opluchting.
    En: Bram felt a wave of relief.

    Nl: Zijn zorgen waren er nog steeds, maar het voelde lichter met Liselotte naast zich.
    En: His worries were still there, but they felt lighter with Liselotte by his side.

    Nl: "Dank je," zei hij zacht.
    En: "Thank you," he said softly.

    Nl: "Ik was bang om te veel te delen."
    En: "I was afraid to share too much."

    Nl: Liselotte glimlachte.
    En: Liselotte smiled.

    Nl: "Niemand hoeft dit alleen te doen.
    En: "No one should have to do this alone.

    Nl: Kom, laten we een plan maken.
    En: Come on, let's make a plan.

    Nl: En voor nu... laten we genieten van deze heerlijke koffie."
    En: And for now... let's enjoy this wonderful coffee."

    Nl: Bram knikte, terwijl de zenuwen die eerder aanwezig waren langzaam plaats maakten voor een gevoel van vastberadenheid.
    En: Bram nodded, as the nerves that were present earlier slowly gave way to a sense of determination.

    Nl: Hij keek om zich heen naar de gezelligheid van de roastery, luisterend naar het warme geroezemoes en het zachte gesis van de espressomachines.
    En: He looked around at the coziness of the roastery, listening to the warm buzz and the soft hiss of the espresso machines.

    Nl: Een toekomst gevuld met onzekerheden, maar ook met hoop en vriendschap.
    En: A future filled with uncertainties, but also with hope and friendship.

    Nl: Hij wist nu dat hij het aankon.
    En: He knew now he could handle it.

    Nl: Met Liselotte aan zijn zijde voelde hij zich sterker.
    En: With Liselotte by his side, he felt stronger.

    Nl: Hij nam nog een slok van zijn cappuccino, genietend van de smaak en het gezelschap.
    En: He took another sip of his cappuccino, savoring the taste and the company.

    Nl: Het begin van een nieuwe weg, met stapjes die hij niet alleen hoefde te zetten.
    En: The beginning of a new path, with steps he didn't have to take alone.

    Nl: De wereld buiten was nog steeds koud en wit, maar binnen was er alleen warmte en steun.
    En: The world outside was still cold and white, but inside there was only warmth and support.

    Vocabulary Words:
    drifted: dwarrelde
    cozy: knusse
    roastery: koffiebranderij
    upside down: op zijn kop
    steaming: dampende
    wondering: zich afvragend
    gloomy: sombere
    cheerfully: opgewekt
    faintly: zwakjes
    notice: merken
    hesitantly: aarzelend
    concerning: zorgwekkend
    worried: bezorgd
    squeeze: knijpen
    reassuring: bemoedigend
    tackle: aanpakken
    relief: opluchting
    afraid: bang
    determination: vastberadenheid
    uncertainties: onzekerheden
    friendship: vriendschap
    savoring: genietend van
    path: weg
    buzz: geroezemoes
    support: steun
    warmth: warmte
    gently: zachtjes
    breath: ademhaling
    improving: verbeteren
    plan: plan
  • Fluent Fiction - Dutch

    From Canvas to Courage: How Maartje Found Her True Colors

    25-02-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: From Canvas to Courage: How Maartje Found Her True Colors
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-25-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De koude wind blies zachtjes door het besneeuwde bos.
    En: The cold wind gently blew through the snowy forest.

    Nl: De Tranquil Temple lag stil te midden van hoge, kale bomen.
    En: The Tranquil Temple lay still in the midst of tall, bare trees.

    Nl: Binnen was het warm en gezellig.
    En: Inside, it was warm and cozy.

    Nl: Gezellige kussens lagen op de vloer.
    En: Comfortable cushions were placed on the floor.

    Nl: De lucht was gevuld met de geur van wierook.
    En: The air was filled with the scent of incense.

    Nl: Door de grote ramen kon je een bevroren vijvertje zien, bedekt met een dun laagje sneeuw.
    En: Through the large windows, you could see a frozen little pond, covered with a thin layer of snow.

    Nl: Maartje zat op een van de kussens en staarde naar de vijver.
    En: Maartje sat on one of the cushions and stared at the pond.

    Nl: Ze voelde zich onrustig van binnen.
    En: She felt restless inside.

    Nl: Haar baan in het bedrijf was saai en leeg.
    En: Her job at the company was boring and empty.

    Nl: Maar het bood zekerheid.
    En: But it offered security.

    Nl: Ze had altijd van schilderen gehouden, maar was bang om daar haar toekomst van te maken.
    En: She had always loved painting but was afraid to make it her future.

    Nl: Wat als ze niet goed genoeg was?
    En: What if she wasn't good enough?

    Nl: Wat als ze faalde?
    En: What if she failed?

    Nl: Lars, de spirituele gids van de Tempel, kwam naast haar zitten.
    En: Lars, the spiritual guide of the Temple, sat down next to her.

    Nl: Hij zag de twijfel in haar ogen.
    En: He saw the doubt in her eyes.

    Nl: "Wat houdt je tegen, Maartje?"
    En: "What’s holding you back, Maartje?"

    Nl: vroeg hij met een zachte stem.
    En: he asked softly.

    Nl: "Ik weet het niet zeker.
    En: "I'm not sure.

    Nl: Ik wil schilderen.
    En: I want to paint.

    Nl: Maar ik ben bang," antwoordde ze aarzelend.
    En: But I'm afraid," she answered hesitantly.

    Nl: "Bedenk wie je werkelijk bent," zei Lars.
    En: "Remember who you truly are," Lars said.

    Nl: "Onze angsten zijn vaak onze grootste blokkades.” Later die dag was er een meditatiesessie.
    En: "Our fears are often our greatest blocks.” Later that day, there was a meditation session.

    Nl: De kamer was stil.
    En: The room was silent.

    Nl: Alleen het geluid van de zachte ademhaling van de deelnemers was te horen.
    En: Only the sound of the gentle breathing of the participants could be heard.

    Nl: Lars begeleidde hen naar binnen, naar hun diepste gevoelens.
    En: Lars guided them inward, to their deepest feelings.

    Nl: Maartje sloot haar ogen.
    En: Maartje closed her eyes.

    Nl: Plotseling zag ze beelden van haarzelf als kind, met penselen in haar hand en vlekken verf op haar wangen.
    En: Suddenly, she saw images of herself as a child, with brushes in her hand and spots of paint on her cheeks.

    Nl: Haar hart vulde zich met vreugde en een diep gevoel van vrijheid.
    En: Her heart filled with joy and a deep sense of freedom.

    Nl: Na de meditatie liep Maartje naar buiten.
    En: After the meditation, Maartje walked outside.

    Nl: Het sneeuwde zachtjes.
    En: It was snowing softly.

    Nl: De wereld voelde nieuw, alsof alles mogelijk was.
    En: The world felt new, as if anything was possible.

    Nl: Ze belde Sven.
    En: She called Sven.

    Nl: "Sven," zei ze, "ik heb een beslissing genomen."
    En: "Sven," she said, "I've made a decision."

    Nl: "Wat dan?"
    En: "What is it?"

    Nl: vroeg Sven, bezorgd.
    En: asked Sven, concerned.

    Nl: "Ik neem een sabbatical.
    En: "I'm taking a sabbatical.

    Nl: Ik ga schilderen," antwoordde ze opgelucht.
    En: I'm going to paint," she answered, relieved.

    Nl: Sven zweeg even.
    En: Sven was silent for a moment.

    Nl: "Weet je het zeker?"
    En: "Are you sure?"

    Nl: "Ja," zei ze vastberaden.
    En: "Yes," she said firmly.

    Nl: "Ik moet het proberen.
    En: "I have to try.

    Nl: Voor mezelf."
    En: For myself."

    Nl: "Doe wat je gelukkig maakt, Maartje," reageerde Sven tenslotte.
    En: "Do what makes you happy, Maartje," responded Sven finally.

    Nl: Zijn woorden gaven haar een warmte die de koude wind met gemak verdreef.
    En: His words gave her a warmth that easily dispelled the cold wind.

    Nl: Maartje besloot de wereld opnieuw te ontdekken met een penseel.
    En: Maartje decided to rediscover the world with a brush.

    Nl: Ze ging terug naar de stad met plannen om haar leven weer vorm te geven.
    En: She went back to the city with plans to reshape her life.

    Nl: Ze had geleerd dat soms de onzekere weg de moeite waard is om te bewandelen.
    En: She had learned that sometimes the uncertain path is worth walking.

    Nl: Met vertrouwen omarmde ze haar passie voor kunst.
    En: With confidence, she embraced her passion for art.

    Nl: Ze wist dat de kans om het te verkennen het waard was, zelfs als dat betekende dat ze vanaf nul moest beginnen.
    En: She knew that the chance to explore it was worth it, even if it meant starting from scratch.

    Nl: En zo begon Maartjes nieuwe kunstenaarschap, als een witte, onbeschreven pagina klaar om te kleuren met haar dromen.
    En: And so began Maartje’s new life as an artist, like a white, blank page ready to be filled with her dreams.

    Vocabulary Words:
    tranquil: stil
    tall: hoge
    bare: kale
    cozy: gezellig
    scent: geur
    incense: wierook
    frozen: bevroren
    pond: vijvertje
    restless: onrustig
    barren: leeg
    security: zekerheid
    afraid: bang
    doubt: twijfel
    hesitant: aarzelend
    spiritual: spirituele
    guide: gids
    blocks: blokkades
    session: sessie
    participants: deelnemers
    child: kind
    joy: vreugde
    freedom: vrijheid
    decision: beslissing
    sabbatical: sabbatical
    relieved: opgelucht
    silent: zweeg
    concerned: bezorgd
    firmly: vastberaden
    warmth: warmte
    dispelled: verdreef

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, Coffee Break Spanish en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie