PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

696 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Snowstorm Revelations: Bridging Family Gaps in the Veluwe

    21-1-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Snowstorm Revelations: Bridging Family Gaps in the Veluwe
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-21-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: De lucht was grijs boven Nationaal Park De Hoge Veluwe.
    En: The sky was gray above Nationaal Park De Hoge Veluwe.

    Nl: Een dekentje van sneeuw bedekte de bomen en paden, wat het landschap in het hart van Nederland een rustige, bijna magische aanblik gaf.
    En: A blanket of snow covered the trees and paths, giving the landscape in the heart of the Netherlands a peaceful, almost magical appearance.

    Nl: Sanne, Bram en hun moeder Maud stapten voorzichtig uit de auto.
    En: Sanne, Bram, and their mother Maud stepped carefully out of the car.

    Nl: Hun adem hing als wolkjes in de koude lucht.
    En: Their breath hung like little clouds in the cold air.

    Nl: Maud probeerde de frisse sfeer te omarmen en zei met een glimlach: "Vandaag wordt geweldig.
    En: Maud tried to embrace the fresh atmosphere and said with a smile, "Today will be great.

    Nl: Eerst het Kröller-Müller Museum en daarna warme chocolademelk."
    En: First the Kröller-Müller Museum and then some hot chocolate."

    Nl: Haar moedige poging om een vrolijke stemming te creëren, voelde voor Bram echter geforceerd.
    En: Her brave attempt to create a cheerful mood felt forced to Bram, however.

    Nl: Hij sloeg zijn armen over elkaar en knikte kort, maar zijn blik bleef naar de witte grond gericht.
    En: He crossed his arms and nodded briefly, but his gaze remained fixed on the white ground.

    Nl: Sanne schraapte haar keel en keek naar haar broer.
    En: Sanne cleared her throat and looked at her brother.

    Nl: "Bram, heb je al gehoord over de Van Gogh-collectie hier?"
    En: "Bram, have you heard about the Van Gogh collection here?"

    Nl: vroeg ze, haar best doend om enthousiasme in haar stem te leggen.
    En: she asked, doing her best to infuse enthusiasm into her voice.

    Nl: "Ik weet hoe je van geschiedenis houdt.
    En: "I know you love history.

    Nl: Misschien kunnen we samen iets nieuws ontdekken."
    En: Maybe we can discover something new together."

    Nl: Bram haalde zijn schouders op.
    En: Bram shrugged.

    Nl: "Is goed," mompelde hij zonder overtuiging.
    En: "Alright," he mumbled without conviction.

    Nl: Sanne voelde een pijnlijke knoop in haar maag.
    En: Sanne felt a painful knot in her stomach.

    Nl: Het was moeilijker dan verwacht om de oude band met haar broer te herstellen sinds de scheiding.
    En: It was harder than expected to restore the old bond with her brother since the divorce.

    Nl: Ze liepen naar binnen, verwelkomd door de warmte van het museum.
    En: They walked inside, welcomed by the warmth of the museum.

    Nl: Binnen de muren was kleurenpracht op de doeken te zien, een fel contrast met de winterbeelden buiten.
    En: Inside the walls, there was a vibrant display of colors on the canvases, in stark contrast to the winter scenes outside.

    Nl: Sanne lette steeds op Bram's gezicht, op zoek naar tekenen van zijn interesse.
    En: Sanne kept watching Bram's face, looking for signs of interest.

    Nl: Terwijl de tijd verstreek, merkte Sanne dat Bram meer oog kreeg voor details.
    En: As time passed, Sanne noticed that Bram paid more attention to the details.

    Nl: Dat motiveerde haar om het programma iets te wijzigen.
    En: This motivated her to adjust the program a bit.

    Nl: "Wil je stoppen bij de andere delen van het museum, Bram?
    En: "Do you want to stop by the other parts of the museum, Bram?

    Nl: Zo kunnen we rustig aan doen."
    En: That way we can take it easy."

    Nl: Tot haar verrassing keek Bram haar recht aan, knikte en zei: "Laten we dat doen."
    En: To her surprise, Bram looked her straight in the eye, nodded, and said, "Let's do that."

    Nl: Plots werd de rustige stilte buiten onderbroken door een sneeuwstorm.
    En: Suddenly, the quiet silence outside was interrupted by a snowstorm.

    Nl: Het zag er al snel naar uit dat ze vast kwamen te zitten.
    En: It quickly looked as if they were going to be stuck.

    Nl: Maud vond een gezellige plek in het museumcafé, waar ze zich met warme dekens omhulden.
    En: Maud found a cozy spot in the museum café, where they wrapped themselves in warm blankets.

    Nl: Ze begonnen verhalen te delen.
    En: They started sharing stories.

    Nl: Eerst Maud, dan Sanne; ze vertelden grappige anekdotes van vroeger.
    En: First Maud, then Sanne; they told funny anecdotes from the past.

    Nl: Langzaam kwam er een glimlach op Bram's gezicht, en toen begon ook hij verhalen te delen over school en vrienden.
    En: Slowly, a smile appeared on Bram's face, and then he began to share stories about school and friends.

    Nl: "Het is moeilijk, weet je, al die veranderingen," zei Bram.
    En: "It's tough, you know, all the changes," said Bram.

    Nl: Sanne legde haar hand op zijn arm.
    En: Sanne placed her hand on his arm.

    Nl: "Weet je, het is voor mij ook moeilijk.
    En: "You know, it's tough for me too.

    Nl: Maar ik ben blij dat we hier zijn, met z’n allen."
    En: But I'm glad we're here, all together."

    Nl: Het was een eenvoudig moment, maar een belangrijk begin.
    En: It was a simple moment, but an important beginning.

    Nl: Toen de sneeuwstorm eindelijk voorbij was, was er meer gesmolten dan enkel sneeuw.
    En: When the snowstorm finally passed, more than just snow had melted.

    Nl: De voorzichtige bruggen van begrip waren gesmeed.
    En: The cautious bridges of understanding had been forged.

    Nl: Sanne realiseerde zich dat wat ze vandaag geleerd had, precies was wat ze nodig had: loslaten en samen met het moment meegaan.
    En: Sanne realized that what she had learned today was precisely what she needed: to let go and go along with the moment.

    Nl: Bram ontdekte dat familie, hoe veranderd ook, nog steeds een bron van steun kon zijn.
    En: Bram discovered that family, however changed, could still be a source of support.

    Nl: Toen ze uiteindelijk naar huis reden, waren de wolkjes adem in de lucht gevuld met een nieuw soort warmte.
    En: When they finally drove home, the little clouds of breath in the air were filled with a new kind of warmth.

    Nl: Een warmte van verbondenheid, herontdekt en gekoesterd in het hart van een koude winterdag.
    En: A warmth of connection, rediscovered and cherished in the heart of a cold winter day.

    Vocabulary Words:
    blanket: dekentje
    landscape: landschap
    embrace: omarmen
    atmosphere: sfeer
    enthusiasm: enthousiasme
    conviction: overtuiging
    bond: band
    restore: herstellen
    detail: detail
    motivate: motiveren
    program: programma
    cozy: gezellige
    anecdote: anekdote
    fudge: knoeien
    knot: knoop
    shrug: haalde
    surprise: verrassing
    gaze: blik
    convivial: hartelijke
    newfound: herontdekte
    cherished: gekoesterd
    melancholy: weemoed
    support: steun
    adjust: wijzigen
    convivial: hartelijk
    vibrant: kleurenpracht
    contrast: contrast
    forge: smeden
    source: bron
    surpassing: overtreffend
  • Fluent Fiction - Dutch

    Whispers of Love in Amsterdam's Van Gogh Museum

    20-1-2026 | 15 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Whispers of Love in Amsterdam's Van Gogh Museum
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-20-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De winter had Amsterdam in zijn koude greep, maar het Van Gogh Museum was warm en levendig.
    En: Winter had Amsterdam in its icy grasp, but the Van Gogh Museum was warm and vibrant.

    Nl: Winterlichten schenen door besneeuwde ramen en verlichtten meesterwerken zoals "De Sterrennacht" en "Zonnebloemen".
    En: Winter lights shone through snowy windows, illuminating masterpieces like "The Starry Night" and "Sunflowers."

    Nl: In die drukte werkten Sven en Lotte als gidsen voor een speciale tentoonstelling.
    En: In that bustling environment, Sven and Lotte worked as guides for a special exhibition.

    Nl: Sven liep door de marmeren gangen, zijn ogen vaak op zoek naar Lotte.
    En: Sven walked through the marble halls, his eyes often searching for Lotte.

    Nl: Hij kende elk werk van Van Gogh bijna uit zijn hoofd.
    En: He knew almost every work of Van Gogh by heart.

    Nl: Zijn liefde voor kunst was groot, maar zijn liefde voor Lotte nog groter.
    En: His love for art was great, but his love for Lotte was even greater.

    Nl: Ondanks zijn kennis en enthousiasme vond hij geen woorden om zijn diepste gevoelens aan haar te uiten.
    En: Despite his knowledge and enthusiasm, he couldn't find words to express his deepest feelings to her.

    Nl: Lotte was altijd bezig met een groep bezoekers.
    En: Lotte was always busy with a group of visitors.

    Nl: Haar liefde voor geschiedenis en kunst straalde af op iedereen om haar heen.
    En: Her love for history and art radiated to everyone around her.

    Nl: Samen met Sven vormde ze een geweldig team.
    En: Together with Sven, she made a great team.

    Nl: Voor haar was Sven een goede vriend, iemand die altijd daar was, maar niet meer dan dat.
    En: To her, Sven was a good friend, someone who was always there, but nothing more than that.

    Nl: Vandaag was het museum drukker dan ooit.
    En: Today, the museum was busier than ever.

    Nl: Bezoekers stonden geduldig in de rij voor beroemde schilderijen.
    En: Visitors patiently stood in line for famous paintings.

    Nl: Tijdens hun korte pauze besloot Sven dat het tijd was.
    En: During their short break, Sven decided it was time.

    Nl: Zijn hart klopte in zijn keel toen hij Lotte uitnodigde voor een kop koffie in het kleine café van het museum.
    En: His heart pounded in his throat as he invited Lotte for a cup of coffee in the museum's small café.

    Nl: Zittend aan een hoektafel, vertelde Sven een verhaal.
    En: Sitting at a corner table, Sven told a story.

    Nl: "Wist je dat Van Gogh verliefd was op zijn nicht, Kee Vos?", zei Sven zacht.
    En: "Did you know that Van Gogh was in love with his cousin, Kee Vos?" Sven said softly.

    Nl: Lotte keek hem nieuwsgierig aan.
    En: Lotte looked at him curiously.

    Nl: "Hij schreef haar brieven, maar zij wees hem af.
    En: "He wrote her letters, but she rejected him.

    Nl: Het was... een moeilijke liefde." Sven stopte even, zijn ogen keken diep in de hare.
    En: It was... a difficult love." Sven paused for a moment, his eyes looking deeply into hers.

    Nl: "Soms... soms voel ik me een beetje zoals Van Gogh," zei hij voorzichtig.
    En: "Sometimes... sometimes I feel a bit like Van Gogh," he said cautiously.

    Nl: Lotte's ogen verbreedden zich.
    En: Lotte's eyes widened.

    Nl: Ze legde zacht een hand op zijn arm.
    En: She gently placed a hand on his arm.

    Nl: "Bedoel je dat je...?" vroeg ze onzeker, maar met een sprankje hoop.
    En: "Do you mean that you...?" she asked uncertainly, but with a glimmer of hope.

    Nl: Sven knikte, zijn gezicht rood.
    En: Sven nodded, his face red.

    Nl: "Ik bewonder je niet alleen om je kennis, Lotte.
    En: "I don't just admire you for your knowledge, Lotte.

    Nl: Ik... ik voel meer voor je."
    En: I... I feel more for you."

    Nl: De stilte tussen hen was gevuld met de zachte geluiden van het café.
    En: The silence between them was filled with the soft sounds of the café.

    Nl: Lotte glimlachte eindelijk, een warme, begripvolle blik in haar ogen.
    En: Lotte finally smiled, a warm and understanding look in her eyes.

    Nl: Weet je, Sven, ik dacht altijd dat we gewoon vrienden waren.
    En: "You know, Sven, I always thought we were just friends.

    Nl: Maar nu je het zegt... Misschien voel ik ook meer."
    En: But now that you mention it... Maybe I feel more too."

    Nl: Zij lachte, en Sven voelde zich alsof een groot schilderij eindelijk tot leven kwam.
    En: She laughed, and Sven felt as if a great painting had finally come to life.

    Nl: Zijn angst was verdwenen en er was iets nieuws in de plaats gekomen: vertrouwen.
    En: His fear was gone, replaced by something new: confidence.

    Nl: Vertrouwen dat misschien, net zoals Van Gogh's penseelstreken, dingen niet altijd perfect beginnen, maar groeien in iets prachtigs.
    En: Confidence that maybe, just like Van Gogh's brushstrokes, things don't always start perfectly, but grow into something beautiful.

    Nl: De winter buiten leek minder kil.
    En: The winter outside seemed less cold.

    Nl: Ze liepen samen terug naar de tentoonstelling, hun toekomst gevuld met kunst, geschiedenis en iets heel bijzonders: elkaar.
    En: They walked back to the exhibition together, their future filled with art, history, and something very special: each other.

    Vocabulary Words:
    icy: koude
    grasp: greep
    vibrant: levendig
    masterpieces: meesterwerken
    bustling: drukte
    marble: marmeren
    admire: bewonder
    enthusiasm: enthousiasme
    patiently: geduldig
    throat: keel
    cautiously: voorzichtig
    curiously: nieuwsgierig
    gently: zacht
    understanding: begripvolle
    confidence: vertrouwen
    perfectly: perfect
    brilliant: prachtigs
    illuminate: verlichten
    guide: gidsen
    heartened: verblijd
    environment: omgeving
    express: uiten
    wrap: wikkelen
    overlook: overzien
    immerse: onderdompelen
    invite: uitnodigen
    pause: pauze
    uncertainly: onzeker
    fill: vulden
    enveloped: omhulden
  • Fluent Fiction - Dutch

    Heating Up the Classroom: Creative Warmth Amid Winter Chill

    20-1-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Heating Up the Classroom: Creative Warmth Amid Winter Chill
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-20-08-38-19-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was een koude winterochtend in Amsterdam.
    En: It was a cold winter morning in Amsterdam.

    Nl: De lucht was helder en er lagen dunne laagjes ijs op de grachten.
    En: The sky was clear and there were thin layers of ice on the canals.

    Nl: De leerlingen van de Amsterdamse Openbare Hogeschool liepen rillend naar binnen, hun adem als wolkjes in de ijskoude lucht zichtbaar.
    En: The students of the Amsterdamse Openbare Hogeschool walked shivering inside, their breath visible as clouds in the icy air.

    Nl: De oude bakstenen school met zijn echoënde gangen en grote ramen voelde die ochtend meer aan als een oude vrieskist, want de verwarming was kapot.
    En: The old brick school with its echoing hallways and large windows felt more like an old freezer that morning, because the heating was broken.

    Nl: Jeroen, een slimme en avontuurlijke jongen, zat in zijn klaslokaal te bibberen.
    En: Jeroen, a smart and adventurous boy, sat shivering in his classroom.

    Nl: Naast hem zat Sven, zijn beste vriend, die net zo avontuurlijk was.
    En: Next to him sat Sven, his best friend, who was just as adventurous.

    Nl: “We kunnen toch niet de hele dag zo zitten?” fluisterde Jeroen naar Sven.
    En: "We can't just sit like this all day, can we?" whispered Jeroen to Sven.

    Nl: “Marieke zal wel zeggen dat we gewoon moeten wachten en ons warm kleden,” antwoordde Sven met een glimlach.
    En: "Marieke will probably say we just have to wait and dress warmly," Sven replied with a smile.

    Nl: Marieke, de verantwoordelijke klassenvertegenwoordiger, liep de klas binnen met een serieus gezicht.
    En: Marieke, the responsible class representative, entered the class with a serious face.

    Nl: “Iedereen! Laten we onze jassen en sjaals aanhouden.
    En: "Everyone! Let's keep our coats and scarves on.

    Nl: We moeten gewoon geduld hebben totdat de verwarmingsmonteur het probleem heeft opgelost.
    En: We just need to be patient until the heating technician solves the problem.

    Nl: Tot die tijd zitten we dicht bij elkaar.
    En: Until then, we'll sit close together."

    Nl: Jeroen zuchtte.
    En: Jeroen sighed.

    Nl: De sfeer was miserabel en saai.
    En: The atmosphere was miserable and boring.

    Nl: Hij voelde het kriebelen om iets te doen.
    En: He felt the urge to do something.

    Nl: Toen kreeg hij een idee.
    En: Then he got an idea.

    Nl: “Laten we wat creativiteit gebruiken om warm te blijven, Sven,” stelde hij voor.
    En: "Let's use some creativity to stay warm, Sven," he suggested.

    Nl: Ze slopen het lokaal uit onder het wakend oog van Mr. van Hoof, hun strenge docent.
    En: They sneaked out of the classroom under the watchful eye of Mr. van Hoof, their strict teacher.

    Nl: In de gangen vonden ze een oude, lege prullenbak en een doos vol oude kranten.
    En: In the halls, they found an old, empty trash can and a box full of old newspapers.

    Nl: Sven lachte.
    En: Sven laughed.

    Nl: “Wat ga je doen, Jeroen?”
    En: "What are you going to do, Jeroen?"

    Nl: Jeroen begon te knutselen.
    En: Jeroen began to craft.

    Nl: Hij stopte de kranten in de prullenbak en zette deze in een hoek van de klas, ver weg van brandbare materialen.
    En: He stuffed the newspapers into the trash can and set it in a corner of the class, far away from flammable materials.

    Nl: “Dit is onze kampvuur-kachel,” grapte hij.
    En: "This is our campfire stove," he joked.

    Nl: Terug in de klas maakten Jeroen en Sven vuur met hun creatie.
    En: Back in the class, Jeroen and Sven made a fire with their creation.

    Nl: De anderen, inclusief Marieke, keken verbaasd maar geïnteresseerd toe.
    En: The others, including Marieke, watched surprised but interested.

    Nl: “We hebben geen echte warmte, maar het ziet er warm uit,” zuchtte Sven tevreden terwijl de papieren vlammen dansten.
    En: "We don't have real warmth, but it looks warm," Sven sighed contentedly while the paper flames danced.

    Nl: Plotseling verscheen Mr. van Hoof in de deur.
    En: Suddenly, Mr. van Hoof appeared in the doorway.

    Nl: Zijn wenkbrauwen schoten omhoog.
    En: His eyebrows shot up.

    Nl: “Wat gebeurt hier?” vroeg hij streng.
    En: "What's happening here?" he asked sternly.

    Nl: Jeroen nam een stap naar voren.
    En: Jeroen stepped forward.

    Nl: “Het is gewoon voor de lol, meneer.
    En: "It's just for fun, sir.

    Nl: We wilden iets positiefs doen met de kou.”
    En: We wanted to do something positive with the cold."

    Nl: Marieke knikte instemmend, bang dat ze in de problemen zouden komen.
    En: Marieke nodded in agreement, afraid they might get into trouble.

    Nl: Tot ieders verrassing lachte Mr. van Hoof.
    En: To everyone's surprise, Mr. van Hoof laughed.

    Nl: “Wel, als het de moraal op deze ijskoude dag verhoogt, laten we er dan een educatief project van maken.
    En: "Well, if it boosts morale on this freezing day, let's make it an educational project.

    Nl: Maar ik wil wel dat het veilig blijft.”
    En: But I do want it to remain safe."

    Nl: Iets later die dag werd de verwarming gemaakt.
    En: A little later that day, the heating was fixed.

    Nl: Het echte warme lucht voelde als een zegen, maar de leerlingen hadden al geleerd dat een beetje warmte ook van binnen kon komen.
    En: The real warm air felt like a blessing, but the students had already learned that a little warmth could also come from within.

    Nl: Jeroen glimlachte breed terwijl ze aan het eind van de dag de school verlieten.
    En: Jeroen smiled broadly as they left the school at the end of the day.

    Nl: De kou was voorbij en de sfeer was veranderd.
    En: The cold was over, and the atmosphere had changed.

    Nl: Samen waren ze erin geslaagd om iets positiefs te maken van een lastige situatie, zelfs met een strenge leraar als Mr. van Hoof aan hun zij.
    En: Together, they had succeeded in making something positive out of a difficult situation, even with a strict teacher like Mr. van Hoof by their side.

    Nl: Jeroen had geleerd dat creativiteit en samenwerking soms voor verrassend veel warmte kunnen zorgen.
    En: Jeroen had learned that creativity and collaboration can sometimes provide surprisingly much warmth.

    Vocabulary Words:
    icy: ijskoud
    shivering: rillend
    echoing: echoënde
    adventurous: avontuurlijke
    whispered: fluisterde
    representative: vertegenwoordiger
    patient: geduld
    technician: monteur
    miserable: miserabel
    urge: kriebel
    creativity: creativiteit
    watchful: wakend
    strict: strenge
    empty trash can: lege prullenbak
    flammable: brandbare
    campfire: kampvuur
    contentedly: tevreden
    sternly: streng
    morale: moraal
    freezing: ijskoude
    blessing: zegen
    broadly: breed
    positive: positiefs
    collaboration: samenwerking
    surprisingly: verrassend
    uproar: opschudding
    scarf: sjaal
    hallway: gang
    solve: oplossen
    craft: knutselen
  • Fluent Fiction - Dutch

    Threads of Compassion: A Merchant's Heartfelt Journey

    19-1-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Threads of Compassion: A Merchant's Heartfelt Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-19-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: Tussen de oude gebouwen van Amsterdam, glinsterend in de winterzon, rook men de geur van versgebakken broodjes en warme kruiden.
    En: Amidst the old buildings of Amsterdam, glistening in the winter sun, one could smell the scent of freshly baked rolls and warm spices.

    Nl: Het was een drukte van belang op de middeleeuwse markt, met vrolijke inwoners die zich warm hadden ingepakt.
    En: It was bustling on the medieval market, with cheerful locals bundled up warmly.

    Nl: Maarten, de jonge handelaar, stond trots bij zijn kraam vol zeldzame stoffen.
    En: Maarten, the young merchant, stood proudly by his stall full of rare fabrics.

    Nl: Zijn droom was om zijn zaken uit te breiden, verder dan Amsterdam.
    En: His dream was to expand his business beyond Amsterdam.

    Nl: Vandaag was een belangrijke dag.
    En: Today was an important day.

    Nl: Niet ver van hem stond Femke.
    En: Not far from him stood Femke.

    Nl: Ze was bekend vanwege haar kennis over kruiden en haar veelzijdige remedies.
    En: She was known for her knowledge of herbs and her versatile remedies.

    Nl: Al hoewel ze meestal stil was over haar hartconditie en de uitdagingen daarmee, genoot ze van de sfeer op de markt.
    En: Although she was usually quiet about her heart condition and the challenges that came with it, she enjoyed the atmosphere at the market.

    Nl: Ze was vastbesloten haar onafhankelijkheid te behouden en de dag zonder problemen door te komen.
    En: She was determined to maintain her independence and get through the day without problems.

    Nl: Vandaag was bijzonder koud.
    En: Today was particularly cold.

    Nl: De adem van de mensen vormde wolkjes in de lucht.
    En: People's breath formed little clouds in the air.

    Nl: Terwijl Maarten aan een potentiële klant zijn prachtige lila zijde demonstreerde, merkte hij Femke aan de overkant van het marktplein op.
    En: While Maarten was demonstrating his beautiful lilac silk to a potential customer, he noticed Femke across the market square.

    Nl: Ze leek plots te wankelen.
    En: She suddenly seemed to wobble.

    Nl: Haar gezicht werd bleek.
    En: Her face turned pale.

    Nl: Maarten aarzelde, maar slechts een fractie van een seconde.
    En: Maarten hesitated, but only for a fraction of a second.

    Nl: Hij rende naar haar toe, de kleuren van zijn stoffen wervelend achter hem.
    En: He ran towards her, the colors of his fabrics swirling behind him.

    Nl: Femke viel op haar knieën.
    En: Femke fell to her knees.

    Nl: Haar adem was kort.
    En: Her breathing was short.

    Nl: Maarten knielde naast haar, onzeker over wat te doen.
    En: Maarten knelt beside her, uncertain of what to do.

    Nl: Maar hij kon haar duidelijk niet alleen laten.
    En: But he clearly couldn't leave her alone.

    Nl: De markt om hen heen leek plotseling veel lawaaieriger en ver weg.
    En: The market around them suddenly seemed much noisier and far away.

    Nl: De stemmen mengden zich tot een vaag geroezemoes.
    En: The voices blended into a vague murmur.

    Nl: Op dat moment verscheen Jeroen, de sterke smid en trouwe vriend.
    En: At that moment, Jeroen, the strong blacksmith and loyal friend, appeared.

    Nl: Zijn handen, sterk van het smeden, namen Femke’s slappe pols voorzichtig vast.
    En: His hands, strong from forging, gently took Femke's limp wrist.

    Nl: Met kalmte stelde hij vast wat er moest gebeuren.
    En: With calmness, he determined what needed to be done.

    Nl: "Hier, Femke, gebruik je eigen kruiden," zei hij terwijl hij snel in Femke's tas rommelde.
    En: "Here, Femke, use your own herbs," he said as he quickly rummaged through Femke's bag.

    Nl: Maarten en Jeroen werkten samen om Femke weer op haar voeten te krijgen.
    En: Maarten and Jeroen worked together to get Femke back on her feet.

    Nl: Ze gaven haar de kruiden en wachtten.
    En: They gave her the herbs and waited.

    Nl: Langzaam kwam de kleur terug op haar wangen.
    En: Slowly, her cheeks regained color.

    Nl: "Dank jullie," fluisterde Femke, nog licht in het hoofd, maar al sterker.
    En: "Thank you," Femke whispered, still a little lightheaded but already stronger.

    Nl: Met Femke stabiel op een bankje en onder de zorgzame blik van Jeroen, keerde Maarten haastig terug naar zijn kraam.
    En: With Femke stable on a bench and under the watchful eye of Jeroen, Maarten hurried back to his stall.

    Nl: Hij verwachtte zijn klanten kwijt te zijn.
    En: He expected to have lost his customers.

    Nl: Maar, in plaats daarvan, trof hij een verrassing aan.
    En: But, instead, he found a surprise.

    Nl: De mensen die hem hadden gezien, opmerkten zijn bereidheid om zijn zaken even te laten liggen voor zijn vriendin.
    En: The people who had seen him noted his willingness to set aside his business for his friend.

    Nl: Het gerucht verspreidde zich door de markt dat Maarten een man met een groot hart was.
    En: The rumor spread through the market that Maarten was a man with a big heart.

    Nl: De marktkooplui en bezoekers verzamelden zich rond zijn kraam, nieuwsgieriger dan ooit naar zijn stoffen.
    En: The market vendors and visitors gathered around his stall, more curious than ever about his fabrics.

    Nl: Het werd een drukke middag, maar Maarten glaande van vreugde.
    En: It became a busy afternoon, but Maarten beamed with joy.

    Nl: Zijn bezoekers waren niet alleen getroffen door zijn producten, maar ook door zijn verhaal.
    En: His visitors were not only impressed by his products but also by his story.

    Nl: Uiteindelijk leerde Maarten dat echte rijkdom niet altijd in goudstukken gemeten wordt, maar in de banden tussen vrienden en de gemeenschap die men opbouwt.
    En: Ultimately, Maarten learned that true wealth is not always measured in gold coins but in the bonds between friends and the community one builds.

    Nl: Die avond vertrok hij van de markt, met meer verkopen dan hij had durven dromen en een hernieuwd respect voor de kracht van vriendschap en medemenselijkheid.
    En: That evening, he left the market with more sales than he had dared to dream and a renewed respect for the power of friendship and humanity.

    Nl: Maarten voelde zich rijker, en niet alleen maar door zijn handelswaar.
    En: Maarten felt richer, and not just through his merchandise.

    Vocabulary Words:
    amidst: tussen
    glistening: glinsterend
    scent: geur
    baked: gebakken
    spices: kruiden
    bustling: drukte
    medieval: middeleeuwse
    merchant: handelaar
    expand: uitbreiden
    remedies: remedies
    versatile: veelzijdige
    independence: onafhankelijkheid
    wobble: wankelen
    swirling: wervelend
    pale: bleek
    murmur: geroezemoes
    blacksmith: smid
    forging: smeden
    limp: slappe
    rummaged: rommelde
    lightheaded: licht in het hoofd
    loyal: trouwe
    vendors: marktkooplui
    bonds: banden
    humanity: medemenselijkheid
    merchandise: handelswaar
    stalled: kraam
    rejuvenate: hernieuwen
    cheerful: vrolijke
    determined: vastbesloten
  • Fluent Fiction - Dutch

    A Herbal Quest: Courage Beyond the Medieval Market

    19-1-2026 | 18 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: A Herbal Quest: Courage Beyond the Medieval Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-19-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: De zon gleed traag over de horizon en bedekte Brugge met een gouden gloed.
    En: The sun slowly glided over the horizon, casting a golden glow over Brugge.

    Nl: De Middeleeuwse kermis in het hart van het dorp was druk en levendig.
    En: The medieval fair in the heart of the village was busy and lively.

    Nl: De houten kraampjes stonden in rijen langs de keienstraten.
    En: Wooden stalls lined the cobblestone streets.

    Nl: Lantaarns goot een warme gloed over de gezichten van de mensen die wol gedrapeerd om hun schouders droegen tegen de winterkou.
    En: Lanterns cast a warm glow over the faces of people who wore wool draped over their shoulders against the winter cold.

    Nl: De geur van versgebakken brood en geroosterde kastanjes vulde de lucht.
    En: The smell of freshly baked bread and roasted chestnuts filled the air.

    Nl: Maar achter het feestelijke rumoer lag een donkere schaduw.
    En: Yet behind the festive bustle lay a dark shadow.

    Nl: Een mysterieuze ziekte verspreidde zich, en angst kon ontspruiten als onkruid tussen de kraampjes.
    En: A mysterious disease was spreading, and fear could spring up like weeds between the stalls.

    Nl: Mensen fluisterden, onzichtbare duizendpoten racend langs de muren van geruchten en vermoedens.
    En: People whispered, invisible centipedes racing along the walls of rumors and suspicions.

    Nl: In een hoek van de markt stond Maarten, een ervaren herbalist.
    En: In a corner of the market stood Maarten, an experienced herbalist.

    Nl: Hij keek naar de mensen, en gewaar was hun angsten.
    En: He watched the people, and was aware of their fears.

    Nl: Zijn geschoolde handen roerden langzaam in een ketel vol dampende kruiden.
    En: His skilled hands slowly stirred a cauldron full of steaming herbs.

    Nl: Hij dacht aan zijn schuldgevoel - de keer dat hij een geliefde had verloren omdat zijn kennis niet toereikend was.
    En: He thought of his guilt—the time he lost a loved one because his knowledge had been insufficient.

    Nl: Ditmaal zou hij niet falen.
    En: This time he would not fail.

    Nl: Naast hem stond Fenna.
    En: Beside him stood Fenna.

    Nl: Jong, met fonkelende ogen en vastberadenheid die straalde in haar houding.
    En: Young, with sparkling eyes and determination radiating in her posture.

    Nl: Ze was vastbesloten te bewijzen dat ze meer kon dan alleen een leerling zijn.
    En: She was determined to prove that she could be more than just an apprentice.

    Nl: Ze zou Maarten helpen en het dorp redden.
    En: She would help Maarten and save the village.

    Nl: De ziekte verspreidde zich snel.
    En: The disease spread quickly.

    Nl: Mensen werden onrustig en druk uitgeoefend op Maarten om een oplossing te vinden.
    En: People grew restless, pressuring Maarten to find a solution.

    Nl: Hij aarzelde, gevangen in zijn onzekerheden.
    En: He hesitated, trapped in his uncertainties.

    Nl: Maar Fenna was niet van plan te wachten.
    En: But Fenna was not planning to wait.

    Nl: Ze stelde voor dat ze samen verder de natuur in zouden trekken om een zeldzaam kruid te zoeken, verborgen in de wouden aan de rand van het dorp.
    En: She suggested they venture further into nature together to seek out a rare herb, hidden in the woods on the edge of the village.

    Nl: Maarten twijfelde, maar het vurige doorzettingsvermogen van Fenna overtuigde hem.
    En: Maarten doubted, but Fenna’s fiery perseverance convinced him.

    Nl: Ze vertrokken in de vroege ochtend, de kou snijdend door hun mantels terwijl ze de bossen introkken.
    En: They set off in the early morning, the cold cutting through their cloaks as they entered the forests.

    Nl: De bomen stonden als oude wachtposten, hun takken zwaar met rijp.
    En: The trees stood like ancient sentinels, their branches heavy with frost.

    Nl: Diep in het woud, vonden ze de plant die ze zochten.
    En: Deep in the woods, they found the plant they were looking for.

    Nl: Maar ze waren niet alleen.
    En: But they were not alone.

    Nl: De geesten van het bos, zeiden de legenden, beschermden het gebied.
    En: The legends said the spirits of the forest protected the area.

    Nl: Hun woede was voelbaar in de ijskoude wind die plotseling opstak.
    En: Their anger was palpable in the icy wind that suddenly rose.

    Nl: Maarten voelde zijn hart versnelden, het verleden in zijn geest als een spook.
    En: Maarten felt his heart quicken, the past in his mind like a specter.

    Nl: Maar Fenna was alert.
    En: But Fenna was alert.

    Nl: Toen een krachtige rukwind hun kant opkwam, bedacht ze snel een list.
    En: When a powerful gust of wind blew toward them, she quickly devised a trick.

    Nl: Ze gooide een handvol kruiden in de lucht, die oplichtten in de zon en verwarring zaaiden onder de geesten.
    En: She threw a handful of herbs into the air, which lit up in the sun and sowed confusion among the spirits.

    Nl: Met een laatste adem haalden ze de plant en haastten ze zich terug naar het dorp.
    En: With a final breath, they grabbed the plant and hurried back to the village.

    Nl: Er was geen tijd te verliezen.
    En: There was no time to lose.

    Nl: Het was hun laatste hoop.
    En: It was their last hope.

    Nl: Terug in het dorp brouwden ze samen het medicijn.
    En: Back in the village, they brewed the medicine together.

    Nl: Het werkte; de mensen voelden langzaam hun kracht terugkomen.
    En: It worked; people felt their strength slowly returning.

    Nl: Een dankbare stilte viel over het plein toen de schaduw wegtrok als de wolken na een storm.
    En: A thankful silence fell over the square as the shadow withdrew like clouds after a storm.

    Nl: Maarten keek naar Fenna, zijn dankbaarheid diep voelend.
    En: Maarten looked at Fenna, deeply feeling his gratitude.

    Nl: Hij had geleerd zijn fouten te accepteren en vertrouwen te hervinden.
    En: He had learned to accept his mistakes and regain trust.

    Nl: Fenna had bewezen dat ze meer was dan een leerling, en het dorp zou haar vanaf nu als volwaardige genezer zien.
    En: Fenna had proven she was more than an apprentice, and the village would see her as a full-fledged healer from now on.

    Nl: De winter bleef streng, maar de harten van de dorpelingen warmden zich aan de hernieuwde hoop.
    En: The winter remained harsh, but the hearts of the villagers warmed with renewed hope.

    Nl: De kermis ging verder, maar nu klonken de lachen en gesprekken als een verklaring van overwinning over de ziekte.
    En: The fair continued, but now the laughter and conversations sounded like a declaration of victory over the sickness.

    Nl: Maarten en Fenna konden met een gerust gemoed naar de flikkerende lichten kijken, wetende dat ze samen iets goeds hadden bereikt.
    En: Maarten and Fenna could look at the flickering lights with peace of mind, knowing they had achieved something good together.

    Vocabulary Words:
    glided: gleed
    horizon: horizon
    medieval: Middeleeuwse
    lively: levendig
    cobblestone: keienstraten
    lanterns: lantaarns
    draped: gedrapeerd
    roasted: geroosterde
    chestnuts: kastanjes
    festive: feestelijke
    bustle: rumoer
    mysterious: mysterieuze
    disease: ziekte
    weeds: onkruid
    herbalist: herbalist
    cauldron: ketel
    steaming: dampende
    apprentice: leerling
    hesitated: aarzelde
    perseverance: doorzettingsvermogen
    ancient: oude
    sentinels: wachtposten
    specter: spook
    gust: rukwind
    devised: bedacht
    sowed: zaaiden
    confusion: verwarring
    gratitude: dankbaarheid
    full-fledged: volwaardige
    renewed: hernieuwde

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, Omdenken Podcast en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/21/2026 - 12:59:03 PM