PodcastsOnderwijsFluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Dutch
Nieuwste aflevering

755 afleveringen

  • Fluent Fiction - Dutch

    Valentine's Surprises: Love and Laughter in Amsterdam

    19-2-2026 | 17 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Valentine's Surprises: Love and Laughter in Amsterdam
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-19-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: Het was een koude winterochtend in Amsterdam.
    En: It was a cold winter morning in Amsterdam.

    Nl: De straten lagen vol sneeuw, en een frisse wind blies door de grachten.
    En: The streets were covered in snow, and a fresh wind blew through the canals.

    Nl: Lars en Jasmijn stonden voor het imposante gebouw van het ziekenhuis.
    En: Lars and Jasmijn stood in front of the imposing building of the hospital.

    Nl: Binnen was het een vrolijke chaos van mensen, met een wachtruimte vol harten en rode en roze versieringen vanwege Valentijnsdag.
    En: Inside, it was a cheerful chaos of people, with a waiting room full of hearts and red and pink decorations for Valentine's Day.

    Nl: Het zag er helemaal niet uit zoals je van een ziekenhuis zou verwachten.
    En: It did not look at all like what you would expect from a hospital.

    Nl: "Kom op, Jasmijn," zei Lars, zijn ogen alert terwijl hij de afspraakpapieren nogmaals doorlas.
    En: "Come on, Jasmijn," said Lars, his eyes alert as he read through the appointment papers once more.

    Nl: "We moeten op tijd zijn voor onze check-up."
    En: "We need to be on time for our check-up."

    Nl: Jasmijn grinnikte en deed alsof ze de vele harten bewonderde die aan het plafond hingen.
    En: Jasmijn chuckled and pretended to admire the many hearts hanging from the ceiling.

    Nl: "Relax, Lars.
    En: "Relax, Lars.

    Nl: Het is maar een routinecontrole.
    En: It's just a routine check-up.

    Nl: Wat is het ergste dat kan gebeuren?"
    En: What's the worst that can happen?"

    Nl: De waarheid was dat Lars vurig hoopte dat het snel zou gaan, zodat hij tijdig met zijn verrassingsplannen voor Valentijnsdag verder kon gaan.
    En: The truth was that Lars fervently hoped it would go quickly, so he could promptly continue with his surprise plans for Valentine's Day.

    Nl: Hij had een romantisch diner geregeld in hun favoriete restaurant, en wilde niets laten verpesten.
    En: He had arranged a romantic dinner at their favorite restaurant and wanted nothing to spoil it.

    Nl: Ze meldden zich aan bij de balie, en tot hun verbazing werden ze vriendelijk begroet door een verpleegster die hun naar een gezellig ingerichte kamer leidde.
    En: They registered at the desk, and to their surprise, they were kindly greeted by a nurse who led them to a cozily decorated room.

    Nl: "Welkom bij onze nieuwe koppeltherapiesessie," zei de verpleegster met een brede glimlach.
    En: "Welcome to our new couple therapy session," said the nurse with a broad smile.

    Nl: "Neem plaats.
    En: "Take a seat.

    Nl: We beginnen zo!"
    En: We'll begin shortly!"

    Nl: Lars en Jasmijn keken elkaar verbijsterd aan.
    En: Lars and Jasmijn looked at each other bewildered.

    Nl: "Dit is een misverstand," mompelde Lars, zijn voorhoofd fronsend terwijl hij naar de verpleegster keek.
    En: "This is a misunderstanding," muttered Lars, frowning as he looked at the nurse.

    Nl: Maar voordat hij verder kon spreken, duwde Jasmijn zachtjes zijn been aan.
    En: But before he could speak further, Jasmijn gently nudged his leg.

    Nl: "Laten we het maar even aanzien," fluisterde ze met een ondeugende knipoog.
    En: "Let's just see what happens," she whispered with a mischievous wink.

    Nl: De sessie begon met absurde vragen over hun relatie.
    En: The session began with absurd questions about their relationship.

    Nl: Lars voelde zich ongemakkelijk en begon te zweten, terwijl Jasmijn het niet kon laten om uitbundig mee te doen.
    En: Lars felt uncomfortable and started to sweat, while Jasmijn couldn't help but participate enthusiastically.

    Nl: Toen de therapeut hen vroeg naar hun plannen voor Valentijnsdag, steeg de spanning bij Lars.
    En: When the therapist asked about their plans for Valentine's Day, the tension rose for Lars.

    Nl: Hij wilde niet dat Jasmijn zijn verrassingsplan ontdekte, maar de vragen waren steeds raardere vragen en Lars kon niet meer.
    En: He didn't want Jasmijn to discover his surprise plan, but the questions became increasingly bizarre, and Lars couldn't take it anymore.

    Nl: "Oké, ik geef het toe!"
    En: "Okay, I admit it!"

    Nl: riep Lars plotseling, zijn stem lichtelijk in paniek.
    En: Lars suddenly shouted, his voice slightly panicked.

    Nl: "Ik wilde een romantisch diner voor ons plannen als verrassing!"
    En: "I wanted to plan a romantic dinner for us as a surprise!"

    Nl: Jasmijn begon hardop te lachen.
    En: Jasmijn burst out laughing.

    Nl: "Dus dat was je geheim!
    En: "So that was your secret!

    Nl: Dat is zo lief van je, Lars."
    En: That's so sweet of you, Lars."

    Nl: Met een flinke portie humor en geduld wisten ze uiteindelijk de verwarring op te helderen.
    En: With a good dose of humor and patience, they eventually managed to clear up the confusion.

    Nl: De medische check-up vond eindelijk plaats, hoewel iets later dan verwacht.
    En: The medical check-up finally took place, although a bit later than expected.

    Nl: Maar Lars kon het waarderen hoe luchtig Jasmijn over alles bleef en hij leerde om wat losser te zijn.
    En: But Lars appreciated how easygoing Jasmijn remained about everything, and he learned to be a bit more relaxed.

    Nl: Nadat ze het ziekenhuis verlieten, glimlachte Jasmijn naar Lars.
    En: After they left the hospital, Jasmijn smiled at Lars.

    Nl: "Je doet zo veel moeite voor ons.
    En: "You go through so much trouble for us.

    Nl: Bedankt," zei ze, zijn hand stevig vasthoudend.
    En: Thank you," she said, holding his hand tightly.

    Nl: Lars glimlachte terug, opgelucht dat Jasmijn blij was en dat hun dag alsnog goed verliep.
    En: Lars smiled back, relieved that Jasmijn was happy and that their day still went well.

    Nl: Die avond genoten ze van het diner, exact zoals Lars in gedachten had, en het was nog beter dan hij zich had kunnen voorstellen.
    En: That evening they enjoyed the dinner, just as Lars had imagined, and it was even better than he could have envisioned.

    Nl: Het was een Valentijnsdag om nooit te vergeten, en zelfs Lars kon uiteindelijk lachen om het avontuur in het ziekenhuis.
    En: It was a Valentine's Day to remember, and even Lars could eventually laugh about the adventure at the hospital.

    Vocabulary Words:
    imposing: imposante
    hearts: harten
    chaos: chaos
    cheerful: vrolijke
    appointment: afspraak
    admire: bewonderde
    fervently: vurig
    promptly: tijdig
    spoil: verpesten
    cozily: gezellig
    bewildered: verbijsterd
    muttered: mompelde
    absurd: absurde
    sweat: zweten
    enthusiastically: uitbundig
    bizarre: raarder
    panic: paniek
    adventure: avontuur
    mischievous: ondeugend
    surprise: verrassing
    romantic: romantisch
    dinner: diner
    relieved: opgelucht
    frankly: fronsend
    comfort: comfort
    chaotic: chaotisch
    misunderstanding: misverstand
    grin: glimlach
    nudged: duwde
    session: sessie
  • Fluent Fiction - Dutch

    A Chance Encounter: Finding Connection in Art's Embrace

    19-2-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: A Chance Encounter: Finding Connection in Art's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-19-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: Op een koude winterdag dwarrelden sneeuwvlokken zachtjes neer op de straten van de stad.
    En: On a cold winter day, snowflakes gently floated down onto the streets of the city.

    Nl: Het kunstmuseum, met zijn imposante historische architectuur, stond als een baken van rust in de bruisende omgeving.
    En: The kunstmuseum, with its imposing historical architecture, stood as a beacon of tranquility in the bustling environment.

    Nl: Binnen straalden de hoge plafonds en grote ramen een warme gloed van licht over de verfijnde schilderijen en beelden.
    En: Inside, the high ceilings and large windows cast a warm glow of light over the refined paintings and sculptures.

    Nl: Bram, een gepassioneerde maar worstelende kunstenaar, stond in een van de ruime gangen van het museum.
    En: Bram, a passionate but struggling artist, stood in one of the spacious corridors of the museum.

    Nl: Hij rilde een beetje, niet alleen van de winterkou, maar vooral van twijfel en onzekerheid.
    En: He shivered a little, not only from the winter cold but especially from doubt and uncertainty.

    Nl: Zijn schilderijen hadden interesse gewekt bij enkele kleine galeries, maar het was nooit genoeg om van te leven.
    En: His paintings had sparked interest at a few small galleries, but it was never enough to make a living.

    Nl: Vandaag hoopte hij inspiratie te vinden, een vonk die zijn artistieke visie zou vernieuwen.
    En: Today, he hoped to find inspiration, a spark to renew his artistic vision.

    Nl: Aan de andere kant van dezelfde zaal was Marieke, een enthousiaste kunstliefhebber en parttime museumassistent.
    En: On the other side of the same hall was Marieke, an enthusiastic art lover and part-time museum assistant.

    Nl: Ze was dol op de kunstwerken die hier hingen en genoot ervan zoveel tijd tussen hen door te brengen.
    En: She loved the artworks hanging here and enjoyed spending so much time among them.

    Nl: Toch voelde ze zich vaak eenzaam.
    En: Yet, she often felt lonely.

    Nl: Ze verlangde naar iemand met wie ze haar liefde voor kunst kon delen.
    En: She longed for someone with whom she could share her love of art.

    Nl: Bram en Marieke hadden elkaar nog nooit eerder opgemerkt, maar vandaag veranderde dat.
    En: Bram and Marieke had never noticed each other before, but today that changed.

    Nl: Terwijl ze beiden voor een prachtig schilderij van een oude Vlaamse meester stonden, verloren ze zich in de kleuren en verhalen die het werk vertelde.
    En: As they both stood before a magnificent painting by an old Flemish master, they lost themselves in the colors and stories the work told.

    Nl: Bram fronste nadenkend en Marieke merkte het op.
    En: Bram frowned thoughtfully, and Marieke noticed.

    Nl: "Wat denk je van dit schilderij?"
    En: "What do you think of this painting?"

    Nl: vroeg ze zachtjes, haar stem een echo in de stille hal.
    En: she asked softly, her voice echoing in the quiet hall.

    Nl: Bram glimlachte opgelucht, blij met een gesprekspartner die zijn passie deelde.
    En: Bram smiled with relief, happy to have a conversation partner who shared his passion.

    Nl: "Het is prachtig, nietwaar?
    En: "It's beautiful, isn't it?

    Nl: De nuances in licht en schaduw zijn verbazend," antwoordde hij, terwijl hij Marieke aankeek.
    En: The nuances in light and shadow are astounding," he replied, looking at Marieke.

    Nl: Hun gesprek stroomde natuurlijk en gemakkelijk, als een rivier die zijn weg naar zee vindt.
    En: Their conversation flowed naturally and easily, like a river finding its way to the sea.

    Nl: Onder de indruk van elkaars inzichten, verloren ze de tijd uit het oog.
    En: Impressed by each other's insights, they lost track of time.

    Nl: Ze deelden hun dromen, ambities en de moeilijkheden die ze tegenkwamen.
    En: They shared their dreams, ambitions, and the difficulties they encountered.

    Nl: Bram sprak openhartig over zijn twijfels en financiële problemen.
    En: Bram spoke candidly about his doubts and financial problems.

    Nl: Marieke, op haar beurt, deelde haar verlangen naar diepere connecties in de kunstwereld.
    En: Marieke, in turn, shared her desire for deeper connections in the art world.

    Nl: Na hun hartverwarmende ontmoeting had Bram een blik vol nieuwe ideeën en hoop.
    En: After their heartwarming encounter, Bram was filled with new ideas and hope.

    Nl: Hij besloot zijn laatste schilderij, dat hij bijna had opgegeven, alsnog af te maken.
    En: He decided to finish his latest painting, which he had almost given up on.

    Nl: Marieke had hem de moed gegeven om door te zetten, om zijn kunst te blijven omarmen en te delen.
    En: Marieke had given him the courage to persevere, to continue to embrace and share his art.

    Nl: Marieke voelde zich eindelijk begrepen.
    En: Marieke felt finally understood.

    Nl: In Bram vond ze meer dan een gesprekspartner; ze vond een metgezel in haar kunstliefde, iemand die haar perspectief waardeerde en begreep.
    En: In Bram, she found more than a conversation partner; she found a companion in her love of art, someone who appreciated and understood her perspective.

    Nl: Met de belofte om elkaar vaker in het museum te ontmoeten, verlieten ze het gebouw.
    En: With a promise to meet more often at the museum, they left the building.

    Nl: Voor het eerst in lange tijd voelde Bram vertrouwen in zijn eigen kunnen.
    En: For the first time in a long time, Bram felt confident in his abilities.

    Nl: Marieke stapte de frisse sneeuw in met een warm gevoel van vreugde.
    En: Marieke stepped into the fresh snow with a warm feeling of joy.

    Nl: Hun leven was veranderd, dankzij hun gedeelde passie voor kunst en de toevallige ontmoeting op een ijskoude winterdag.
    En: Their lives had changed, thanks to their shared passion for art and the chance meeting on a freezing winter day.

    Vocabulary Words:
    snowflakes: sneeuwvlokken
    floated: dwarrelden
    imposing: imposante
    architecture: architectuur
    beacon: baken
    tranquility: rust
    bustling: bruisende
    refined: verfijnde
    shivered: rilde
    uncertainty: onzekerheid
    sparks: vonken
    inspiration: inspiratie
    nuances: nuances
    astounding: verbazend
    conversation partner: gesprekspartner
    flowed: stroomde
    ambitions: ambities
    heartwarming: hartverwarmende
    companion: metgezel
    understood: begrepen
    appreciated: waardeerde
    perspective: perspectief
    persevere: doorzetten
    embrace: omarmen
    renew: vernieuwen
    enthusiastic: enthousiaste
    lonely: eenzaam
    sparked: gewekt
    flemish: Vlaamse
    encountered: tegenkwamen
  • Fluent Fiction - Dutch

    Under the Tulip Sky: A Blossoming Creative Collaboration

    18-2-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Under the Tulip Sky: A Blossoming Creative Collaboration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-18-23-34-01-nl

    Story Transcript:

    Nl: In het hart van de lente barsten kleuren los, alsof de natuur haar mooiste schilderij onthult.
    En: In the heart of spring, colors burst forth as if nature unveils its most beautiful painting.

    Nl: De Keukenhof Tuinen schitteren als een levend canvas vol met tulpen in alle kleuren.
    En: The Keukenhof Gardens shine like a living canvas full of tulips in all colors.

    Nl: Hier, te midden van duizenden nieuwsgierige bezoekers, ontmoeten Bram en Femke elkaar voor het eerst.
    En: Here, amidst thousands of curious visitors, Bram and Femke meet each other for the first time.

    Nl: Bram was al bezig, zijn camera in de aanslag.
    En: Bram was already busy, his camera at the ready.

    Nl: Hij richtte zich met grote concentratie op de perfecte tulpenveld.
    En: He focused with great concentration on the perfect tulip field.

    Nl: Elke bloem leek te dansen in de zachte lentewind.
    En: Each flower seemed to dance in the gentle spring breeze.

    Nl: Femke staarde ondertussen om zich heen, overweldigd door de schoonheid van de tuinen.
    En: Meanwhile, Femke looked around, overwhelmed by the beauty of the gardens.

    Nl: Ze zocht naar iets specifieks, een idee voor haar eindproject.
    En: She was searching for something specific, an idea for her final project.

    Nl: "Wat een kleurenpracht," fluisterde Femke, deels tot zichzelf.
    En: "What a riot of colors," Femke whispered, partly to herself.

    Nl: Vlakbij hoorde Bram haar stem en keek op.
    En: Nearby, Bram heard her voice and looked up.

    Nl: Zijn blik kruiste de hare, en hij glimlachte kort.
    En: His gaze met hers, and he smiled briefly.

    Nl: Hij zag iets in haar ogen; nieuwsgierigheid die hem bekend voorkwam.
    En: He saw something in her eyes; a curiosity that felt familiar to him.

    Nl: Bram had hetzelfde gevoel als hij door zijn lens keek.
    En: Bram felt the same when he looked through his lens.

    Nl: "Op zoek naar inspiratie?"
    En: "Looking for inspiration?"

    Nl: vroeg Bram met een vriendelijke toon.
    En: Bram asked in a friendly tone.

    Nl: "Ja," antwoordde Femke, "maar het is gewoonweg te veel.
    En: "Yes," replied Femke, "but it's simply too much.

    Nl: Ik weet niet waar te beginnen."
    En: I don't know where to begin."

    Nl: Bram knikte begrijpend.
    En: Bram nodded understandingly.

    Nl: "Misschien kan ik helpen.
    En: "Maybe I can help.

    Nl: Soms hoef je niet alles in één keer te zien.
    En: Sometimes you don't need to see everything at once.

    Nl: Kijk eerst naar wat je raakt."
    En: Start with what moves you."

    Nl: Femke glimlachte, dankbaar voor zijn hulp.
    En: Femke smiled, grateful for his help.

    Nl: Samen wandelden ze verder door de tuinen.
    En: Together they continued to walk through the gardens.

    Nl: Bram legde zijn camera even weg en begon zijn passie voor de bloemen met haar te delen.
    En: Bram put his camera aside for a moment and began sharing his passion for the flowers with her.

    Nl: Hij liet haar de wereld zien door zijn ogen: de subtiliteit van schaduwen, de schittering van dauw op bloemblaadjes.
    En: He showed her the world through his eyes: the subtlety of shadows, the sparkle of dew on petals.

    Nl: Juist op dat moment bewoog er een zeldzame tulp in de wind.
    En: Just at that moment, a rare tulip swayed in the breeze.

    Nl: Haar feloranje bloemblaadjes stonden in contrast met de zachte achtergrond van lichtroze en gele tinten.
    En: Its bright orange petals contrasted with the soft background of light pink and yellow hues.

    Nl: Zowel Bram als Femke stopten en keken gefascineerd toe.
    En: Both Bram and Femke stopped and watched, fascinated.

    Nl: "Wat een wonder," zei Femke zachtjes.
    En: "What a wonder," said Femke softly.

    Nl: Dit was het moment - het moment dat alles samenkwam.
    En: This was the moment - the moment when everything came together.

    Nl: De perfecte opname, het inspirerende beeld.
    En: The perfect shot, the inspiring image.

    Nl: Bram en Femke ontdekten dat ze dezelfde passie deelden, en dat ze samen iets moois konden creëren.
    En: Bram and Femke discovered that they shared the same passion, and that together they could create something beautiful.

    Nl: Toen de dag ten einde kwam, perste de zon haar laatste licht door de schemering, en beslotenen ze samen verder te werken aan een speciaal project.
    En: As the day came to an end, the sun pressed its last light through the twilight, and they decided to work together on a special project.

    Nl: Ze zouden fotografie en schilderkunst combineren, en zo een verhaal vertellen dat groter was dan de som der delen.
    En: They would combine photography and painting to tell a story that was greater than the sum of its parts.

    Nl: Bram had geleerd zijn creatieve wereld te delen, en Femke was geïnspireerd door de eenvoud van observeren.
    En: Bram had learned to share his creative world, and Femke was inspired by the simplicity of observing.

    Nl: Samen verkenden ze de grenzen van hun kunstvormen.
    En: Together they explored the boundaries of their art forms.

    Nl: En onder de hemel van tulpen bloeide niet alleen hun creatieve project, maar ook iets wonderbaarlijks tussen hen.
    En: And under the tulip sky, not only did their creative project blossom, but also something wonderful between them.

    Nl: Zo eindigde hun dag in de Keukenhof, niet alleen als kunstenaars met een vernieuwde blik op de schoonheid van de wereld, maar ook als partners in hun nieuwe avontuur samen.
    En: Thus, their day at the Keukenhof ended, not only as artists with a renewed perspective on the beauty of the world, but also as partners in their new adventure together.

    Vocabulary Words:
    heart: hart
    burst: barsten
    canvas: canvas
    curious: nieuwsgierige
    amidst: te midden van
    concentration: concentratie
    breeze: lentewind
    overwhelmed: overweldigd
    specific: specifieks
    riot: kleurenpracht
    lens: lens
    inspiration: inspiratie
    understandingly: begrijpend
    subtlety: subtiliteit
    shadows: schaduwen
    sparkle: schittering
    dew: dauw
    rare: zeldzame
    swayed: bewoog
    hues: tinten
    fascinated: gefascineerd
    wonder: wonder
    shot: opname
    perspective: blik
    twilight: schemering
    combine: combineren
    sum: som
    boundaries: grenzen
    blossom: bloeide
    adventure: avontuur
  • Fluent Fiction - Dutch

    Love Blooms Amidst the Snowy Pathways of the Rockies

    18-2-2026 | 16 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Love Blooms Amidst the Snowy Pathways of the Rockies
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-18-08-38-20-nl

    Story Transcript:

    Nl: De sneeuw bedekte de hoge dennenbomen langs het pad in de majestueuze Rocky Mountains.
    En: The snow covered the tall pine trees along the path in the majestic Rocky Mountains.

    Nl: De lucht was koel en helder.
    En: The air was cool and clear.

    Nl: Jeroen, Ingrid en Hans ademden de frisse berglucht in terwijl hun voetstappen knarsten in de verse sneeuw.
    En: Jeroen, Ingrid, and Hans breathed in the fresh mountain air as their footsteps crunched in the fresh snow.

    Nl: Jeroen, een enthousiaste buitenmens uit Nederland, had dit avontuur georganiseerd.
    En: Jeroen, an enthusiastic outdoorsman from Nederland, had organized this adventure.

    Nl: Hij hoopte dat deze winterwandeling de perfecte gelegenheid zou bieden om zijn gevoelens voor Ingrid te uiten.
    En: He hoped this winter hike would be the perfect opportunity to express his feelings for Ingrid.

    Nl: Zijn hart klopte sneller bij de gedachte.
    En: His heart raced at the thought.

    Nl: Hans, zijn avontuurlijke neef, wist niets van Jeroens plannen en maakte vrolijk grapjes terwijl ze de berg op klommen.
    En: Hans, his adventurous cousin, knew nothing of Jeroen's plans and cheerfully made jokes as they climbed the mountain.

    Nl: "Ingrid, kijk eens naar die prachtige bomen!"
    En: "Ingrid, look at those beautiful trees!"

    Nl: riep Hans enthousiast.
    En: Hans exclaimed enthusiastically.

    Nl: Ingrid glimlachte en keek Jeroen aan.
    En: Ingrid smiled and glanced at Jeroen.

    Nl: Jeroen voelde een warme gloed, maar ook twijfel.
    En: Jeroen felt a warm glow, but also doubt.

    Nl: Hij had lang niet de moed gehad om haar zijn hart te laten zien.
    En: He hadn't had the courage to show her his heart for a long time.

    Nl: Onderweg waren de omstandigheden zwaar.
    En: Along the way, the conditions were tough.

    Nl: De wind blies sterke vlagen koude lucht in hun gezichten.
    En: The wind blew strong gusts of cold air into their faces.

    Nl: De sneeuw begon harder te vallen.
    En: The snow began to fall harder.

    Nl: Jeroen worstelde niet alleen met het weer, maar ook met zijn nerveuze gedachten.
    En: Jeroen struggled not only with the weather but also with his nervous thoughts.

    Nl: Toch besloot hij door te zetten.
    En: Yet he decided to press on.

    Nl: Hij herinnerde zich een pad dat leidde naar een prachtig uitzichtpunt.
    En: He remembered a path leading to a beautiful viewpoint.

    Nl: Misschien zou dat de kans zijn die hij zocht.
    En: Perhaps that would be the chance he was seeking.

    Nl: Met elke stap groeide de spanning.
    En: With every step, the tension grew.

    Nl: De weg was moeilijker dan verwacht en Ingrid en Hans leken een makkelijker gesprek te vinden dan hij.
    En: The path was more difficult than expected, and Ingrid and Hans seemed to find conversation easier than he did.

    Nl: Maar Jeroen bleef vastberaden.
    En: But Jeroen remained determined.

    Nl: Ze klommen verder, en eindelijk zagen ze het uitzichtpunt in de verte.
    En: They climbed further, and finally, they saw the viewpoint in the distance.

    Nl: Plotseling bedekte een sneeuwstorm de lucht met een witte deken.
    En: Suddenly, a snowstorm blanketed the sky with a white sheet.

    Nl: Ze moesten schuilen in een kleine grot langs het pad.
    En: They had to take shelter in a small cave along the path.

    Nl: Binnen was het rustig, de buitenwereld was slechts een fluistering.
    En: Inside, it was calm; the outside world was just a whisper.

    Nl: Dit was Jeroens kans.
    En: This was Jeroen's chance.

    Nl: "Ingrid," begon Jeroen aarzelend.
    En: "Ingrid," began Jeroen hesitantly.

    Nl: Met trillende handen pakte hij de hare en keek recht in haar ogen.
    En: With trembling hands, he took hers and looked straight into her eyes.

    Nl: "Ik moet je iets vertellen."
    En: "I have to tell you something."

    Nl: Ingrid luisterde aandachtig, terwijl Jeroen zijn gevoelens uitsprak.
    En: Ingrid listened attentively as Jeroen expressed his feelings.

    Nl: Tot zijn verrassing zag hij een flikker van herkenning in haar ogen.
    En: To his surprise, he saw a flicker of recognition in her eyes.

    Nl: "Jeroen, ik heb hetzelfde gevoeld," gaf Ingrid toe.
    En: "Jeroen, I’ve felt the same," Ingrid admitted.

    Nl: "Maar we moeten voorzichtig zijn.
    En: "But we have to be careful.

    Nl: We kennen elkaar al zo lang niet meer."
    En: We haven't known each other that long anymore."

    Nl: Jeroen knikte begrijpend.
    En: Jeroen nodded understandingly.

    Nl: Ze besloten om meer tijd samen door te brengen.
    En: They decided to spend more time together.

    Nl: Niet als een stel, maar als goede vrienden die misschien meer konden groeien.
    En: Not as a couple, but as good friends who might grow into something more.

    Nl: De storm buiten kalmeerde.
    En: The storm outside calmed down.

    Nl: Ze stapten uit hun schuilplaats en keken naar de wereld die opnieuw stralend wit was.
    En: They stepped out of their shelter and looked at the world that was once again radiantly white.

    Nl: Wandelend naast Ingrid en Hans voelde Jeroen zich lichter.
    En: Walking alongside Ingrid and Hans, Jeroen felt lighter.

    Nl: Hij had zijn hart geopend en een sprankje hoop gevonden.
    En: He had opened his heart and found a glimmer of hope.

    Nl: En terwijl ze terugkeerden naar het begin van het pad, wist Jeroen dat hij meer zelfvertrouwen had gekregen.
    En: And as they returned to the beginning of the path, Jeroen knew he had gained more self-confidence.

    Nl: Hij wist ook dat open zijn over zijn gevoelens de weg naar betekenisvolle relaties zou openen, ook al waren er uitdagingen onderweg.
    En: He also knew that being open about his feelings would open the way to meaningful relationships, even though there would be challenges along the way.

    Vocabulary Words:
    majestic: majestueuze
    outdoorsman: buitenmens
    opportunity: gelegenheid
    adventurous: avontuurlijke
    exclaimed: riep
    enthusiastically: enthousiast
    glanced: keek
    glow: gloed
    doubt: twijfel
    courage: moed
    conditions: omstandigheden
    gusts: vlagen
    nervous: nerveuze
    press on: doorzetten
    viewpoint: uitzichtpunt
    tension: spanning
    determined: vastberaden
    distance: verte
    blanketed: bedekte
    shelter: schuilen
    hesitantly: aarzelend
    trembling: trillende
    attentively: aandachtig
    flicker: flikker
    recognition: herkenning
    careful: voorzichtig
    glimmer: sprankje
    self-confidence: zelfvertrouwen
    meaningful: betekenisvolle
    challenges: uitdagingen
  • Fluent Fiction - Dutch

    Kinderdijk's Windmills: A Journey of Family & Rediscovery

    17-2-2026 | 18 Min.
    Fluent Fiction - Dutch: Kinderdijk's Windmills: A Journey of Family & Rediscovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-17-23-34-02-nl

    Story Transcript:

    Nl: De wind sneed scherp langs de kanalen van Kinderdijk.
    En: The wind cut sharply along the canals of Kinderdijk.

    Nl: De lucht was helder maar ijskoud, en de grote molens stonden als wachters in het winterlandschap.
    En: The sky was clear but icy cold, and the large windmills stood like sentinels in the winter landscape.

    Nl: Bram trok zijn sjaal strakker om zijn nek en keek naar de horizon.
    En: Bram pulled his scarf tighter around his neck and looked toward the horizon.

    Nl: Hij voelde zich klein en verloren, net als een van de vele schaduwfiguren die de ondergaande zon tekende op het landschap.
    En: He felt small and lost, just like one of the many shadowy figures the setting sun cast upon the landscape.

    Nl: Valentijnsdag leek zo'n vreemde tijd voor een familiebijeenkomst, vooral omdat het slechts hij en Lisette waren.
    En: Valentine's Day seemed like such a strange time for a family gathering, especially since it was only him and Lisette.

    Nl: Toch hadden ze besloten om vandaag samen te komen.
    En: Yet, they had decided to meet today.

    Nl: Terwijl hij rondliep, hoorde hij voetstappen achter zich.
    En: As he walked around, he heard footsteps behind him.

    Nl: "Bram!"
    En: "Bram!"

    Nl: klonk een vrolijke stem.
    En: called a cheerful voice.

    Nl: Het was Lisette, met rode wangen van de koude en met een bredere lach dan hij zich kon herinneren.
    En: It was Lisette, with cheeks red from the cold and a broader smile than he remembered.

    Nl: Ze omhelsden elkaar kort.
    En: They embraced briefly.

    Nl: Bram voelde de oprechte warmte van zijn nichtje.
    En: Bram felt the genuine warmth of his cousin.

    Nl: Voor een moment was de kou vergeten.
    En: For a moment, the cold was forgotten.

    Nl: "Wat is het mooi hier," zei Lisette terwijl ze haar blik over het schilderachtige tafereel liet glijden.
    En: "It's so beautiful here," said Lisette, as she let her gaze linger over the picturesque scene.

    Nl: "Zo sereen en toch vol leven."
    En: "So serene and yet full of life."

    Nl: Bram knikte.
    En: Bram nodded.

    Nl: Hij was hier om een stukje van zijn verleden te vinden, maar ook om helderheid over zijn toekomst te krijgen.
    En: He was there to find a piece of his past, but also to gain clarity about his future.

    Nl: Lisette daarentegen zag de molens als inspiratiebron voor haar kunst.
    En: Lisette, on the other hand, saw the windmills as a source of inspiration for her art.

    Nl: "Wat brengt je hier, Bram?"
    En: "What brings you here, Bram?"

    Nl: vroeg Lisette, haar toon nieuwsgierig.
    En: asked Lisette, her tone curious.

    Nl: "Ik weet het niet, Lisette," antwoordde hij zuchtend.
    En: "I don't know, Lisette," he answered with a sigh.

    Nl: "Misschien zoek ik gewoon naar antwoorden."
    En: "Maybe I'm just searching for answers."

    Nl: Ze liepen samen verder, dichter naar een van de molens.
    En: They continued walking together, closer to one of the windmills.

    Nl: De deur stond op een kier en nodigde hen stilzwijgend uit.
    En: The door was ajar and silently invited them in.

    Nl: Binnen was het schemerig, maar beschut tegen de wind.
    En: Inside, it was dim, but sheltered from the wind.

    Nl: Lisette keek Bram aan, haar ogen glinsterend van opwinding.
    En: Lisette looked at Bram, her eyes glistening with excitement.

    Nl: "Ik wil je iets laten zien."
    En: "I want to show you something."

    Nl: Ze haalde een schetsboek uit haar tas en bladerde door de pagina's vol ruwe en gedetailleerde tekeningen.
    En: She took a sketchbook out of her bag and flipped through the pages filled with rough and detailed drawings.

    Nl: "Deze plek inspireert me," vertelde ze, haar stem vol ongekunstelde passie.
    En: "This place inspires me," she said, her voice full of unfeigned passion.

    Nl: "Maar het zijn geen windmolens, het zijn verhalen.
    En: "But they aren't windmills, they are stories.

    Nl: Verhalen van mensen zoals jij en ik."
    En: Stories of people like you and me."

    Nl: Bram keek naar de tekeningen en voelde een warme gloed van erkenning.
    En: Bram looked at the drawings and felt a warm glow of recognition.

    Nl: De lijnen en vormen vertelden verhalen die hij nooit had uitgesproken, gevoelens die hij niet kon benoemen.
    En: The lines and forms told stories he had never voiced, feelings he couldn't name.

    Nl: "Waarom deel je dit met mij?"
    En: "Why are you sharing this with me?"

    Nl: vroeg hij zachtjes.
    En: he asked softly.

    Nl: "Ik wil je begrijpen, Bram," antwoordde Lisette met oprechte empathie.
    En: "I want to understand you, Bram," Lisette replied with genuine empathy.

    Nl: "We zijn familie, en ik wil je helpen, net zoals jij mij helpt door er gewoon te zijn."
    En: "We are family, and I want to help you, just like you help me by simply being here."

    Nl: Het was een simpel, oprecht moment van begrip.
    En: It was a simple, genuine moment of understanding.

    Nl: Bram voelde zijn muur langzaam afbrokkelen.
    En: Bram felt his walls slowly crumble.

    Nl: In de stilte van de molen begon hij zijn twijfels en dromen te delen, verlicht door de kwetsbaarheid die Lisette hem had getoond.
    En: In the silence of the windmill, he began to share his doubts and dreams, illuminated by the vulnerability Lisette had shown him.

    Nl: Toen ze het moleninterieur verlieten, was de zon bijna onder.
    En: As they left the windmill's interior, the sun was nearly set.

    Nl: De lucht kleurde roze en oranje.
    En: The sky turned pink and orange.

    Nl: Bram voelde een nieuwe helderheid en Lisette glimlachte met een hernieuwd gevoel van inspiratie en verbondenheid.
    En: Bram felt a new clarity, and Lisette smiled with a renewed sense of inspiration and connection.

    Nl: Samen liepen ze terug naar de bevroren paden, hun harten lichter dan toen ze aankwamen.
    En: Together they walked back to the frozen paths, their hearts lighter than when they arrived.

    Nl: De koude wind was nu een welkom gezelschap, niet langer een barrière maar een herinnering aan hun gedeelde moment.
    En: The cold wind was now a welcome companion, no longer a barrier but a reminder of their shared moment.

    Nl: Voor beiden was deze dag het begin van iets nieuws: de start van een hernieuwde band en een herontdekte passie.
    En: For both, this day was the beginning of something new: the start of a renewed bond and a rediscovered passion.

    Nl: In Kinderdijk hadden ze niet alleen hun verleden omarmd, maar ook een pad naar de toekomst gevonden.
    En: In Kinderdijk, they had not only embraced their past but also found a path to the future.

    Vocabulary Words:
    canals: kanalen
    sentinels: wachters
    icy: ijskoud
    landscape: landschap
    horizon: horizon
    shadowy: schaduwfiguren
    gathering: bijeenkomst
    cheeks: wangen
    embraced: omhelsden
    genuine: oprechte
    picturesque: schilderachtige
    serene: sereen
    clarity: helderheid
    inspiration: inspiratiebron
    curious: nieuwsgierig
    ajar: op een kier
    sheltered: beschut
    unfeigned: ongekunstelde
    recognition: erkenning
    softly: zachtjes
    empathy: empathie
    glisten: glinsteren
    vulnerability: kwetsbaarheid
    crumble: afbrokkelen
    illuminated: verlicht
    vibrancy: vol leven
    rediscovered: herontdekte
    embraced: omarmd
    renewed: hernieuwde
    connection: verbondenheid

Meer Onderwijs podcasts

Over Fluent Fiction - Dutch

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Podcast website

Luister naar Fluent Fiction - Dutch, De Zestigers en vele andere podcasts van over de hele wereld met de radio.net-app

Ontvang de gratis radio.net app

  • Zenders en podcasts om te bookmarken
  • Streamen via Wi-Fi of Bluetooth
  • Ondersteunt Carplay & Android Auto
  • Veel andere app-functies

Fluent Fiction - Dutch: Podcasts in familie