假裝沒事,最危險?從電影《沒好婚姻》看職場溝通的毀滅性代價】
最近看了一部讓我頭皮發麻的黑色喜劇《沒好婚姻》(The Roses)。
電影裡的模範夫妻 Theo 和 Ivy,為了維持外人眼中完美生活的假象,明明心裡已經波濤洶湧,面對朋友關心時嘴上卻還掛著微笑說 "We are fine."。
結局呢?這場「假面和平」演變成玉石俱焚的毀滅性大戰。(你絕對想不到晚餐加腳皮、浴缸丟螃蟹這種事真的會發生在電影裡...真的超瘋!)
剛到荷蘭時,我常被當地同事的「直球對決」嚇得不知所措。但後來我發現:「有話直說」,其實才是對關係最大的溫柔。 因為它避免了電影裡那種毀滅性的累積。
我想分享一個我親身經歷的真實商業案例,告訴大家不及時處理溝通中的「刺」,代價有多大。
當時我在一家荷蘭布料貿易商工作,負責協調荷蘭總部與上海分部。表面上,雙方都極力營造一種合作無間的氛圍。但實際上,這是一場「荷蘭式直球」遇上「中國式含蓄」的災難。
荷蘭同事不滿意品質,開會時口氣直接不留餘地;中國同事覺得被冒犯,為了「尊重」表面上說 OK,私底下卻充滿怨言。
結果呢?所有人都在逃避溝通中的「刺」。 短短半年內,布料被 H&M、Zara 等大客戶退貨高達 40%!內部敵視、士氣低落,一場簡單的合作變成了泥沼。
這集想跟大家聊聊,一個跟rose有關而且用來表達正視問題,接受不完美很常用的English Idiom: 👉 "Not a bed of roses" (非盡如人意)
這個詞源自 16 世紀的浪漫情詩,但到了現代職場,它加上了一個關鍵的 "NOT"。這代表了一種成熟的覺醒:我們終於承認,玫瑰雖美,但下面是有「刺」(Thorns) 的。
在這一集《英源記會》,你將會聽到:
🥀 深度解析: "Not a bed of roses" 如何從浪漫詩詞演變成職場的「現實濾鏡」?
🥀 荷蘭經驗談: 為什麼承認「不完美」,往往才是解決問題的開始?
🥀 賦能工具箱: 推薦跨文化溝通聖經《The Culture Map》,以及如何在面試或激勵團隊時,用這個片語優雅地「管理預期」。
我們不需要強迫自己忍受痛苦,但我們必須學會「主動修剪」。
💬 "True partnership is clearing the path proactively, so we can bloom without bleeding."
(真正的夥伴關係,是主動清除障礙,讓我們能在不流血的環境中,全然綻放。)
點擊連結收聽 EP40 🎧 讓我們一起練習,別讓沈默變成遺憾。
#英源記會 #Podcast #商業英文 #NotABedOfRoses #TheRoses #沒好婚姻 #溝通藝術 #職場生存 #荷蘭職場 #跨文化溝通 #價值賦能
Powered by Firstory Hosting